Jak się masz? W języku japońskim | Blog po japońsku

W języku angielskim często pytamy naszych znajomych „Jak się masz?”. Odpowiedź może brzmieć: „U mnie dobrze, dziękuję”. lub „Cóż, nie radzę sobie dzisiaj tak dobrze…” Gdybyśmy zastosowali to do rozmowy w języku japońskim, jaki byłby najwłaściwszy sposób zapytania „jak się masz?”?

Mój najlepszą radą dla Ciebie jest to, że jeśli to twój bliski przyjaciel, po prostu zapytaj

Genki? (元 気? げ ん き?)

Wierz lub nie, po japońsku nie mówimy tego za każdym razem. Powitaliśmy się, mówiąc: dzień dobry (お は よ う ご ざ い ま す。 lub お は よ う。) lub witaj (こ ん に ち は) i od razu przystąpiliśmy do rozmowy.

Pytanie Genki oznacza, że być może nie widziałeś swojego przyjaciela niedawno. Na przykład, jeśli widziałeś ją wczoraj, zwykle nie pytamy „Genki?” ponieważ wiesz, że dopiero co ją spotkałeś.

Jednak w zależności od bliskości lub sytuacji, oto kilka typowych sposobów, aby zapytać, jak radzi sobie twój przyjaciel, Genki?

Choushi zrobić? (調子 ど う? ち ょ う し ど う)

Choushi wa zrobić? (調子 は ど う? ち ょ う し は ど う?)

Jest to bardzo swobodny sposób Nie użyłbyś tego wyrażenia do kogoś starszego niż ty lub kogoś, kogo nie znasz zbyt dobrze.

Jeśli osoba jest starsza lub ktoś, kogo nie znasz zbyt dobrze, możesz powiedzieć :

Choushi wa do desuka? (調子 は ど う で す か? ち ょ う し は ど う で す か?)

Dodanie „desuka” zabrzmi znacznie grzeczniej.

Możesz również zapytać, mówiąc:

Gokigen ikaga? (ご 機 嫌 い が が? ご き げ ん い か が?) czy Gokigen ikagadesuka? (ご 機 嫌 い か が で す か? ご き げ ん い か が で す か?)

To jest prawdopodobnie dosłowne tłumaczenie „Jak się masz?” w języku japońskim. Jednak nie jest powszechne używanie tego wyrażenia wśród bliskich przyjaciół. Bardziej właściwe jest użycie tego wyrażenia w odniesieniu do osoby starszej lub kogoś, kto może mieć wyższy status społeczny niż ty. To wyrażenie ma wbudowaną uprzejmość pewnie.

Możesz również użyć wyrażenia:

Ogenki desuka? (お 元 気 で す か? お げ ん き で す か?)

To może być inny dosłowny tłumaczenie na język japoński. To wyrażenie jest najczęściej używane na piśmie. Na przykład, gdy piszesz list lub e-mail do kogoś, kto może mieszkać daleko od Ciebie, będzie to wyrażenie, którego należy użyć. Ponownie, zazwyczaj nie używasz to wyrażenie z kimś, kogo często widujesz na co dzień.

Write a Comment

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *