Första inspelningen 1744, i England ”Sing a Song of Sixpence” är traditionell barnrym och som många andra gamla låtar är ursprunget till detta rim är oklart.
Hänvisningen till svartfåglar i en paj förekommit inte i den första versionen av låten.
Den första raden i Sing a Song of Sixpence har hittats i en sång som publicerades av Tommy Thumb i hans Pretty Song Book of 1744, London. Här är texten till den här låten:
Sjung en Song of Sixpence,
En väska full av Rye,
Fyra och tjugo stygga pojkar,
Bakad i en pye!
Linjen ”Sjung en sång av Sixpence” har också varit relaterad till den mycket tidigare Shakespeares pjäs från 1602, Twelfth Night men de exakta kopplingarna låten kan inte verifieras.
”Kom igen, det finns sexpens för dig: låt oss ha en låt” (Act II, Scene II; Dialog: Sir Toby med en clown)
Det finns några varianter som cirkulerade på 1700-talet; de mest likartade på e med det moderna rimet publicerades omkring 1784 i The Nursery Parnassus-samlingen av Gammer Gurton, där en piga attackeras av en skata. Vid den tiden uppträdde redan hänvisningen till svartfåglar som ersatte ordet pojkar. (One for Sorrow är ett annat välkänt barnkammarrim med hänvisning till skatter, som lycksakare).
Blackbirds kokta i en paj har konsumerats som finvask. På 1500-talet användes fåglarna som ett underhållningsskämt, och i vissa recept sattes levande fåglar i en paj och de kunde flyga bort från pajen när den var öppen. Dessa sofistikerade recept var tänkt att roa kungen.
Den lyckliga ändversionen uppträdde dock först på 1800-talet. Ett nytt rim med fem rader lades till den ursprungliga låten för att göra den mer förtjusande för barn.
”Sing a Song of Sixpence” Lyrics
Sjung en sexpenssång,
En ficka full av råg.
Fyra och tjugo svartfåglar,
Bakad i en paj.
När pajen öppnades,
Fåglarna började sjunga;
Var det inte en läcker maträtt,
Att ställa inför kungen?
Kungen var i sitt räknehus,
Räknade ut sina pengar;
Drottningen var i salongen,
Äter bröd och honung.
Pigan var i trädgården,
hängde ut kläderna.
När en svartfågel kom ner och hakade av näsan.
Alternativ version av det sista rimet:
De skickade efter kungens läkare,
som sydde den igen;
Han sydde den så snyggt,
sömmen sågs aldrig.
eller:
Det fanns en sådan uppståndelse,
den där lilla Jenny Wren;
flög ner i trädgården,
och satte tillbaka den igen.