Ceea ce sunteți pe cale să auziți este explicit și nu este sigur pentru muncă.
Așa este, noi o să împărtășim jurămintele chinezești în mandarină.
Acum, înjurăturile în mandarină nu este același lucru cu înjurăturile în germană, franceză sau spaniolă. O inflexiune care cade într-un loc greșit și jurământul tău ar putea însemna acum „Vreau niște ouă.” Acest lucru poate fi un obstacol pentru unii cursanți care sunt mai confortabili cu pronunțiile și inflexiunile care sunt puțin mai importante. Așadar, exersați tonurile de mandarină ori de câte ori puteți.
Traducerile din chineză în engleză sună ca niște cuvinte ciudate. Nu lăsați acest lucru să vă deruteze. Unele dintre cele mai umoristice înjurături traduse sunt cele mai jignitoare din China și Taiwan. Să ne scufundăm!
21 de cuvinte de jurământ chinezesc pe care le veți auzi de la vorbitori în mandarină
Eggs. Da, ouă!
O mulțime de înjurături chinezești folosesc ouă. Nu este clar de ce. Poate este mirosul. Oricum ar fi, ouăle joacă un factor important în blestemele și jignirile mandarine. Acestea variază de la destul de inofensive la de-a dreptul sincere. Nimeni nu are răspunsul clar, dar ouăle și cuvintele blestemate chinezești merg destul de bine împreună.
Oricum, iată doar câteva dintre jurămintele chinezești de bază pe care le puteți folosi:
坏蛋 (huài dàn)
Să începem cu câteva cele ușoare. Această traducere literală este „ou rău” și nu este prea dureroasă, deși ați putea numi o persoană rea. Cu toate acestea, folosiți măsuri de precauție ori de câte ori numiți cineva o persoană rea în orice situație. Mai ales atunci când este vorba de ouă.
笨蛋 (bèn dàn)
Tradus în „ou prost”, îl folosiți pe acesta atunci când numiți pe cineva un idiot sau un idiot. Pentru ca un cuvânt de blestem chinezesc mai expansiv să fie folosit pe cei care nu sunt atât de inteligenți, continuați să citiți.
王八蛋 (wáng bā dàn)
Prin combinarea a două cuvinte, obținem „ou de broască țestoasă”. În limba engleză, probabil că ni se va spune că cuvântul este folosit pentru a descrie un om prost. Totuși, acesta ar putea fi atribuit și unei descrieri mai populare și mai dureroase: un om încornorat.
滚蛋(gǔn dàn)
Traducerea poate însemna „rulare de ou”, dar înseamnă ceva mult mai puternic în engleză.滚蛋 se folosește atunci când vrei să rămâi singur sau când spui cuiva să „dea dracu”. înseamnă „dracu”.
5. 糊涂蛋 (hútú dàn)
Un rubin, un manechin, un prost, un fraier sau cineva care este pur și simplu lipsit de idei. Această insultă pe bază de ouă acoperă destul de mult gama de adjective pentru simpli.
混蛋 (hún dàn)
S-ar putea să știm acest lucru ca un ticălos. Cu toate acestea, traducerea literală a cuvântului de blestem chinezesc „ou mixt” înseamnă ceva mult mai detaliat și jignitor pentru mama persoanei. Lovirea liniei genealogice a familiei este mare în blestemarea chineză. br>
Mai puțin jignitor, totuși încă un jurământ în mandarin
Următoarele cuvinte în mandarin vă prezintă unele dintre lucrurile mai blânde de spus. Unele dintre aceste cuvinte sunt ca și cum trecutul generațiile ar fi uimite de practicile comune ale culturii de astăzi.
7. 我 靠 sau 我 尻 (wǒ kào)
Înainte însemna „cap” în mandarină . Astăzi, însă, acest colocvial taiwanez este strâns asociat cu „dracului de minunat!” sau „rahat sfânt!”
牛 屄 (niúbì)
În argoul chinezesc, acest cuvânt blestem înseamnă și „f * cking awesome”. Este destul de inofensiv și considerat un blestem destul de blând. cuvânt. Traducerea literală „vagin de vacă” ar putea fi o poveste diferită.
拍马屁 (pāi mi pì)
În engleză, s-ar putea să fii un nebun maro sau o suge. În mandarină, așa ar fi și cazul. Cu toate acestea, traducerea literală la „mângâierea fundului unui cal” este mult mai amuzantă decât o descriere care trebuie aruncată în conversație.
滚开 (gǔnkāi)
Literal, înseamnă să „te îndepărtezi”, dar este mult mai asociat cu versiunea în limba engleză a „du-te în iad”.
屌 絲 (diǎo sī)
Când doriți să numiți pe cineva un învins, acesta este cuvântul chinezesc de utilizat. Cum se conectează acest lucru la literalul „păr pubian masculin ”Este pentru interpretare. Credința obișnuită este că acest lucru însemna o persoană cu o statură scăzută, dar acum este un pic de umor online auto-depreciat.
Nu este cel mai rău lucru de spus (cuvinte blânde chinezești)
Când ești supărat, dar nu prea supărat, unele dintre aceste cuvinte vă poate ajuta să începeți călătoria blestemată chineză. Așteptați să auziți vorbitorii de mandarină folosind unele dintre aceste insulte atunci când vă supărați pe situații și pe alți oameni:
靠 北 (kào běi)
Vă simțiți enervat de oamenii din jur? Apoi, folosește acest argou taiwanez când vrei ca cineva să tacă. Funcționează și atunci când vă exprimați supărarea generală cu cineva.
干 (gàn)
Aveți o zi proastă? Nimic din lume nu se dovedește cum te-ai aștepta? Când totul merge prost și trebuie doar să spui „dracu”, spune 干.
账 sau 混賬 (hùnzhàng)
Acest lucru funcționează ca „la naiba” sau „ rahat.”Nici un cuvânt despre dacă acesta este titlul celebrului joc de cărți, dar are un inel frumos, da?
你 丫 挺 的 (nǐ yā tǐng de)
Dacă vă aflați la Beijing și simțiți nevoia să faceți câteva blesteme, vă va plăcea acest argou local . Nu putem garanta ce se va întâmpla după ce o spui, dar măcar știi că știi câteva cuvinte de blestem de argot local, nu ?!
下 老子 一跳 (Xià lǎozi yī tiào )
În mod literal înseamnă „mă sperie să sar”, dar acest cuvânt blestem chinezesc este mai bun la întrebarea pe care o fac WTF. Funcționează perfect atunci când conduceți sau navigați pe străzile orașului.
Getting Pretty Mean Now (Explicit Chinese Words)
Ok, acum aceste cuvinte blestemate chineze scot în evidență unele dintre cele mai aspre cuvinte și fraze ale mandarinei. Utilizați cu extremă precauție. Este posibil ca unele dintre acestea să escaladeze o situație într-o clipă. Nu spuneți că nu v-am avertizat …
17. 你 他妈的 看 什么? (nǐ tā mā de kàn shénme?)
Ca frază obișnuită în marile orașe din întreaga lume. Uneori trebuie doar să te întrebi „la ce (efect) te uiți?” În timp ce acest lucru se apropie de 下 老子 一跳, 你 他妈的 看 什么 pare să aibă un nivel suplimentar de specificitate.
贱女人 (jiàn nǚ rén)
Acesta este cuvântul blestem chinezesc pentru „b * tch”. A se utiliza cu extremă precauție. Dacă nu vorbești despre o femelă. Apoi, utilizați ceva mai liberal.
变态 (biàntài)
Te-a invadat un târâtor spațiul tău personal? Vrei să iasă de acolo? În mandarină, acest cuvânt de înjurătură acoperă „pervert” și o serie de vieți similare. Utilizați-vă în metrou, cluburi de noapte sau oriunde se poate târâ.
肏 你 妈 sau 操你媽(cào nǐ mā)
Dacă doriți să vedeți cum lucrurile escaladează rapid, luați în considerare utilizarea acestui lucru. Indiferent dacă spuneți „(Eff) mama voastră” sau numiți pe cineva „motherf * cker”, acesta este un blestem chinezesc cuvânt bijuterie.
21. 肏 你 祖宗 十八 代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài)
Așa cum s-a menționat mai sus, linia insultătoare este o tăietură profundă în chineză. Deci, atunci când folosești o înjurătură care se traduce prin „(eff) strămoșii tăi în generația a optsprezecea”, știi că este o situație destul de tensionată.
Acum că ai gust pentru toate cuvintele de înjurătură chinezești acolo, continuă. Există câteva dosare care nu erau potrivite pentru publicare!