14 moduri de a-ți lua rămas bun în chineză | Bye Bye în chineză

CUM SE SPUN ADIO ÎN CHINEZĂ

Este greu să ne luăm la revedere, dar uneori s-ar putea să trebuiască. Cum se spune la revedere în chineză? Există atât de multe moduri pentru situații diferite. Urmăriți acest videoclip de 1 minut și aflați 14 moduri de a spune la revedere în chineză, cu script complet în caractere și pinyin!

How to Say Bye in Chinese – „Zaijian”?

再见

zài jiàn – literal. ne întâlnim din nou; din nou vezi liberal. (Ne vedem) din nou
Dacă te uiți într-un dicționar în timp ce încerci să afli cum să-ți iei rămas bun în chineză, probabil vei primi „zaijian” 再见 listat în partea de sus în poziția nr. Învățătorii chinezi, zaijian este probabil prima expresie a modului de a spune la revedere în chineză pe care o înveți, indiferent dacă este vorba de un profesor, un prieten sau o carte. În situațiile din viața reală, 再见 nu este folosit la fel de mult ca echivalențele sale în limba engleză. este utilizat în mod obișnuit în următoarele situații:

  • atunci când o gazdă / gazdă video / online își închide emisiunea, ei spun 再见 mai frecvent decât alte versiuni.
  • atunci când un adult spune la revedere unui copil, de obicei spun 再见.
  • la sfârșitul unui apel telefonic de afaceri.
  • în forme scrise, cum ar fi poezie, ficțiuni, cărți de benzi desenate, scenarii pentru drame sau spectacole.
  • la sfârșitul a ceva pe care îl scrieți

Așa cum este enumerat mai sus, usually este de obicei mai mult pentru utilizări formale decât pentru vorbire întâmplătoare. h3> bāi bāi – cuvânt împrumutat în engleză. pa la revedere
Poate că este beca utilizarea pronunției sale foarte ușoare.拜拜 a devenit de fapt modul preferat de a spune la revedere în chineză. Este împrumutat de la expresia engleză bye-bye, după cum vă puteți da seama.拜拜 este ușor și casual și sună frumos și prietenos; adecvat pentru orice utilizare informală sau zilnică. De asemenea, puteți spune doar un scurt 拜, făcându-l și mai ușor.

Cum să ne luăm la revedere în chineză și să stabilim un timp pentru a ne întâlni din nou

下次 见

xià cì jiàn – literal. ne întâlnim din nou; din nou vezi liberal. ne vedem data viitoare, atât de simplă. Folosiți-l atunci când doriți să anunțați persoana că doriți să o întâlniți din nou.

明天 见;明儿 见

míng tiān jiàn; míngr jiàn – literal. mâine vezi liberal. ne vedem mâine
明天 în chineză înseamnă „mâine”, dar în provinciile din nord, veți auzi mult final 化 finalul retroflex (r final final nesilab adăugat la un cuvânt în limba chineză vorbită). În acest caz, 明天 devine 明儿. În videoclip veți putea auzi diferența. De asemenea, dacă doriți să spuneți că ne vedem joi, înlocuiți doar 明天 cu 星期四 și spuneți 星期四 见. Și ne vedem în weekend ar fi 周末 见 – înlocuirea lui 明天 cu 周末 zhōu mò „weekend”.

下周 见; 下个星期 见

xiǎ zhōu jiàn; xià gè xīng qī jiàn – literal. Săptămâna viitoare vezi liberal. Ne vedem săptămâna viitoare
La fel ca 下次 见 și 明天 见, puneți un cuvânt de timp înainte de 见 pentru a spune la revedere în chineză și stabiliți o oră pentru a ne întâlni din nou. În acest exemplu, există două moduri de a spune „ săptămâna viitoare ”, 下周 sau 下个星期.周 și 星期 înseamnă săptămână. Pentru 星期 aveți nevoie de cuvântul de măsurare 个, de exemplu:

  • 1 săptămână = 一个 星期 yí gè xīng qī
  • 5 săptămâni = 五个 星期 wǔ gè xīng qī

Dar pentru 周 nu aveți nevoie de niciun cuvânt de măsură, de exemplu:

  • 1 săptămână = 一周 yì zhōu
  • 5 săptămâni = 五 周 wǔ zhōu

一会儿 见

yí huì ‘ér jiàn – literal. o scurtă întâlnire; scurt timp vezi liberal. ne vedem mai tarziu; ne vedem peste puțin
Ce se întâmplă dacă vei vedea pe cineva în scurt timp, în aceeași zi. Spuneți 一会儿 见!

回头见;回 见

huí tóu jiàn; huí jiàn – literal. întoarce capul înapoi vezi; întoarce-te vezi liberal. ne vedem mai târziu
Acest termen este foarte interesant, datorită descrierii vii a personajelor.回头 înseamnă literalmente „a întoarce capul înapoi”, spunând 回头见 este ca și cum ai spune „Te voi revedea odată ce întorc capul înapoi”. Cealaltă versiune 回 见 este doar o versiune scurtată, cu 头 omisă. Diferența dintre 回头见 și 一会儿 见 este că 回头见 poate fi utilizat în două situații diferite:

  • vei întâlni din nou persoana în aceeași zi
  • vei merge să ne întâlnim din nou în curând, dar nu neapărat în aceeași zi.

到 时候 见

dào shí hòu jiàn – literal. până când se întâlnesc acel moment; până în acel moment vezi liberal. ne vedem atunci; ne vedem până atunci
În această expresie, în loc să puneți un cuvânt de timp în fața lui 见, introduceți o frază care indică timpul.到 时候 înseamnă „până (acel) moment” sau „până (acel) moment”.

100+ ChineseFor.Usează lecții video gratuite de chineză

Aflați acum →

Cum să spuneți la revedere în chineză Când Trebuie să pleci

走 了 啊;我 走 了 啊

zǒu le ‘a – literal. (Mă duc) să plec liberal. Decolez
Când este timpul să pleci, cum să-ți iei rămas-bun în chineză fără a fi premiat? Puteți spune 走 了 啊, cu subiectul 我 omis. Sau dacă preferați propoziția completă, spuneți 我 走 了 啊. Uneori, această expresie poate fi urmată și de 再见 sau 拜拜, dacă spui „Plec, pa”.

我 先 告辞 了

wǒ xiān gào cí le – literal. Mai întâi mă scuz liberal.Îmi iau concediu; Trebuie să mă scuz acum
Acesta este un mod foarte formal de a spune „Trebuie să plec acum”. Cuvântul 告辞 este foarte respectuos și sună foarte formal și serios. À gào cí înseamnă „să te scuzi și să pleci” . Situațiile în care ați putea găsi această expresie utilă sunt:

  • la o conferință, întrunire informală sau întrunire în care trebuie să plecați înaintea oricui altcineva
  • unei persoane căreia doriți absolut să îi arătați respect. .

我 得 走 了

wǒ děi zǒu le – literal. Trebuie să devin liberal. Trebuie să merg
Există o situație în care îți dai seama brusc că este timpul să pleci? Spuneți 我 得 走 了.

不 早 了 , 我 该 走 了

bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le – literal. nu devreme, ar trebui să devin liberal. devine târziu, ar trebui să plec
Dacă devine târziu și trebuie să pleci, sau întârzii pentru altceva, poți folosi acest termen. Uneori poți înlocui și 不 早 了 cu altceva, cum ar fi 太晚 了 tài wǎn le „este prea târziu acum”.

我 先走 了

wǒ xiān zǒu le – literal. Mai întâi devin liberal. Va trebui să plec acum
Dacă trebuie să pleci și alte persoane rămân în continuare sau stau acolo unde sunt, de exemplu, când părăsești locul sau biroul cuiva, poți folosi această expresie. 先 xiān înseamnă „ primul; inainte de; în avans; mai devreme ”, indicând că pleci înainte de nimeni altcineva.

都 十 点 了 , 我 得 回去 了

dōu shí diǎn le, wǒ dě huí qù le – literal. deja la ora 10, trebuie să mă întorc liberal. este deja ora 10, trebuie să plec
Se face târziu noaptea, deja 22 seara și intenționați să mergeți acasă. Folosiți această propoziție pentru a explica că trebuie să plecați.回去 huí qù înseamnă „a te întoarce”, deci poate fi oriunde trebuie să „te întorci”. Dacă vrei să fii specific și să spui că te duci acasă, poți spune 回家 huí jiā „să pleci acasă”. De asemenea, poți înlocui 十 点 cu orice altă oră, în funcție de situația ta.

失陪 了

shī péi le – literal. să-mi pierd compania (liberală). Va trebui să mă scuz
Personal Am auzit această frază mai mult în filme decât în viața reală, de aceea nu am inclus Această expresie este extrem de formală și politicoasă și, cu siguranță, o spui doar unei persoane pe care nu o cunoști foarte bine și pe care vrei să-i arăți respect.

Cum să-ți iei adio în limba scrisă chineză

再 会

zài huì – literal. din nou întâlnim; din nou vezi liberal. Să ne întâlnim din nou
再 会 este similar cu zajian 再见, numai că acesta nu este aproape niciodată folosit în limba vorbită. 会 huì este mai mult a unui mod clasic antic de a spune a se întâlni sau a vedea, iar în chineză caracterele, cuvintele sau expresiile mai clasice apar de obicei mai mult în limba scrisă.

Write a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *