Gravada pela primeira vez em 1744, na Inglaterra “Sing a Song of Sixpence” é uma rima infantil tradicional e, como muitas outras canções antigas, é a origem de essa rima não é clara.
A referência a melros em uma torta não apareceu na primeira versão da música.
A primeira linha de Sing a Song of Sixpence foi encontrada em uma música publicada por Tommy Thumb em seu Pretty Song Book de 1744, Londres. Aqui está a letra dessa música:
Sing a Song of Sixpence,
Um saco cheio de centeio,
Quatro e vinte Naughty Boys,
Baked in a Pye!
A linha “Sing a Song of Sixpence” também foi relacionada à peça de Shakespeare de 1602, Twelfth Night, mas as conexões exatas a música não pode ser verificada.
“Vamos; há seis pence para você: vamos ter uma música” (Ato II, Cena II; Diálogo: Sir Toby com um palhaço)
Existem algumas variantes que circularam no século 18; as mais semelhantes em e com a rima moderna foi publicado por volta de 1784 na coleção The Nursery Parnassus, de Gammer Gurton, em que uma empregada doméstica é atacada por uma pega. Naquela época já aparecia a referência a melros no lugar da palavra meninos. (One for Sorrow é outra canção infantil bem conhecida com referência a pegas, como trazedores de boa sorte).
Os melros cozidos em uma torta foram consumidos como iguarias. No século 16 os pássaros eram usados como uma piada de entretenimento, e em algumas receitas pássaros vivos costumavam ser colocados dentro de uma torta, e eles podiam voar para longe da torta quando esta estava aberta. Essas receitas sofisticadas deveriam divertir o rei.
A versão do final feliz, embora só tenha aparecido no século XIX. Uma nova rima de 5 linhas foi adicionada à música original para torná-la mais agradável para as crianças.
Letras de “Sing a Song of Sixpence”
Cante uma canção de seis pence,
Um bolso cheio de centeio.
Quatro e vinte melros,
Assado em uma torta.
Quando a torta foi aberta,
Os pássaros começaram a cantar;
Não era um prato saboroso,
Para servir ao rei?
O rei estava em sua casa de contabilidade,
Contando seu dinheiro;
A rainha estava na sala de estar,
Comendo pão e mel.
A empregada estava no jardim,
Pendurando as roupas;
Quando um melro desceu
E bicou seu nariz.
Versão alternativa da última rima:
Mandaram chamar o médico do rei,
que o costurou de novo;
Ele costurou com capricho,
a costura nunca foi vista.
ou:
Havia tanta comoção,
aquela pequena carriça da Jenny;
voou para o jardim e
colocou-a de volta no lugar.