Caro Ask a Scholar,
Se Elohim se refere a múltiplos “deuses”, então Yhwh Elohim realmente significa Senhor dos Deuses … o um de muitos, certo?
– Boyd Stough, College of Charleston
Respondido por Mark D. Futato, Robert L. Maclellan Professor de Antigo Testamento e Decano Acadêmico em Seminário Teológico Reformado em Orlando. Dr. Futato recebeu seu Ph.D. e M.A. em Línguas Semíticas pela Universidade Católica da América. Ele é especialista em língua hebraica e é autor do livro Beginning Biblical Hebrew (Eisenbrauns, 2003).
Vamos dar uma olhada no significado de YHWH Elohim.
Primeiro, YHWH é um nome próprio, o nome pessoal da divindade de Israel. Em segundo lugar, Elohim é um substantivo comum, usado para se referir à divindade.
Elohim é na verdade um substantivo plural (indicado pelo / im / como em querubins e serafins). Às vezes, o referente é plural. Outras vezes, o referente é singular. Como a maioria das palavras em inglês, Elohim pode significar várias coisas. Às vezes Elohim se refere ao plural “deuses”, como em “Não terás outros deuses antes de mim” (Deuteronômio 5: 7). Outras vezes, refere-se ao singular “Deus”, como em “No princípio criou Deus os céus e a terra” (Gênesis 1: 1). É claro neste último exemplo que embora a forma da palavra Elohim seja plural, o referente é singular, porque o verbo com o qual Elohim é usado (“criado”) é singular em hebraico.
Então , por que a forma plural se o referente é singular? A melhor resposta é que este é um “plural honorífico”, isto é, um plural usado para honrar um referente do singular. Esse plural honorífico é usado para humanos em textos como 1 Reis 1:43, onde lemos, “nosso senhor Rei Davi”. A palavra hebraica traduzida como “senhor” neste caso é plural, embora se refira ao singular David. Este plural honorífico também é usado para Deus em outros lugares em textos como Salmos 8: 1, onde lemos: “Ó Senhor, Senhor nosso …”. Neste texto, “SENHOR” (versalete) traduz YHWH, enquanto “Senhor” traduz um substantivo comum para “mestre”, que neste texto está no plural na forma, embora se refira ao singular YHWH. Portanto, o Salmo 8: 1 poderia ser traduzido como “Ó YHWH, nosso Mestre …”
Então, YWHW é o nome pessoal de Deus verdadeiro, e Elohim por si só é simplesmente o substantivo comum hebraico usado para se referir a o verdadeiro Deus de uma forma honorífica. Agora, o que dizer da combinação YHWH Elohim?
Primeiro, YHWH Elohim não pode significar “Senhor dos Deuses”. Este é o caso por uma razão gramatical fundamental. Em hebraico há uma relação gramatical especial entre dois substantivos chamada estado de construção. O estado de construção é a maneira hebraica de expressar todas as relações que o inglês expressa com a palavra simples “de”. Então, em hebraico, quando um substantivo, por exemplo, “rei”, é na construção com um segundo substantivo, por exemplo, “Israel”, poderíamos traduzir esta frase, “rei de Israel”. O problema com YHWH Elohim é que a gramática hebraica não permite que um substantivo próprio seja construído com um substantivo comum , então YHWH Elohim não pode significar “YHWH / Senhor dos Deuses”. Além disso, quando Elohim se refere ao Deus verdadeiro, é singular e tão tran classificado como “Deus” e não “Deuses”.
Em segundo lugar, a relação entre YHWH e Elohim na combinação YHWH Elohim é de aposição, ou seja, o segundo substantivo é colocado imediatamente após o primeiro substantivo para fornecer algum tipo de definição ou explicação adicional. O significado disso pode ser visto em Gênesis 1 e Gênesis 2. Em Gênesis 1, apenas Elohim é usado para se referir à divindade. Sem dúvida, isso se deve à perspectiva universal dessa história da criação. Em Gênesis 2, por outro lado, a divindade é referida como YHWH Elohim. Esses dois relatos convergem para afirmar que YHWH (o Deus de Israel) e nenhuma outra divindade do antigo Oriente Próximo é Elohim (o Deus universal).
Então, YHWH Elohim não significa “Senhor dos Deuses. ..o um de muitos “, mas significa que YHWH, o Deus pessoal que governa sobre Israel, é ao mesmo tempo o Deus universal que governa sobre todos.
* * *
O que é “Ask a Scholar”?
Tem uma pergunta que a Wikipedia não consegue responder? “Ask a Scholar” combina as perguntas dos leitores com os estudiosos com respostas. Convidamos os leitores a enviar perguntas. Clique no link para nos enviar um e-mail ou você pode enviar perguntas por meio do recurso Pergunte ao Professor do Intellectual Takeout.
As perguntas enviadas para consideração devem exigir mais um julgamento fundamentado do que fatos que podem ser encontrados facilmente com uma pesquisa na Internet. Acolhemos especialmente perguntas que proporcionem aos professores a oportunidade de fazer distinções eruditas e incorporar a menção de assuntos que você não tinha idéia que estivessem relacionados ao tema em questão.
Imagem: Muro das Lamentações com a Cúpula da Rocha ao fundo por askii // CC BY