Chcesz usłyszeć te przekleństwa w prawdziwym życiu ? Przyjedź na kolejny ośrodek zanurzenia w języku turystycznym w Toskanii. Więcej informacji znajdziesz tutaj.
Przeklinanie po włosku może nadać twojemu studium włoskiego zupełnie inny smak.
Poza tym nie wszystkie włoskie przekleństwa są takie jak nasze w języku angielskim, ponieważ zawierają wiele łagodnych słów i wyrażeń, które są używane często w codziennych rozmowach.
Znajomość tych „parolacce” lub „brzydkich słów”, nawet jeśli ich nie używasz, pozwoli ci lepiej odnosić się do osób wokół ciebie, ponieważ na pewno spotkaj się z nimi przynajmniej kilka razy podczas wizyty we Włoszech.
Poniżej znajduje się 8 najczęstszych parolacce, o których warto pamiętać.
To jest coś, co mówi się, gdy dzieje się coś, czego nie robisz. nie lubię.
Mimo że słowo kule jest uwzględnione, nie jest to niegrzeczne i może oznaczać po prostu „co do cholery” lub nawet „UGH!”
Ad esempio: masz na sobie skórzany płaszcz, który nie może zmoczyć się i tkwisz w ulewnym puchu.
Kiedy w końcu dotrzesz tam, dokąd zmierzasz, możesz powiedzieć: „Che palle! Zniszczyłem płaszcz! ”
2.) Cazzo! – F * # ^!
Kiedy to jest dosłownie slangowe słowo oznaczające pewną męską część anatomiczną, cazzo jest mocniejszym przekleństwem, które może sięgać od definicji powyżej aż po słowo „f” w języku angielskim.
Możesz dodać je do zdanie, „che cazzo è?” (co to jest f * # ^?) lub po prostu używaj go a la carte, „cazzo!”
To zdecydowanie złe, złe słowo, więc używaj go oszczędnie!
3.) Che cavolo! – Jaka kapusta!
Jak zabawne jest to, że łagodna forma „cazzo” jest słowem oznaczającym kapustę?
Nadal chichoczę, gdy ktoś to mówi, ponieważ myśl o tym, by powiedzieć: „jaka kapusta” po prostu mnie rozśmiesza.
Oznacza coś w rodzaju „co do cholery” lub „cholera” i jest używane bardzo często.
Jest wystarczająco łagodne że możesz go używać w wielu ustawieniach i prawdopodobnie nikogo to nie urazi.
4.) Stronzo / a! (lub mój ulubiony: stronzino / a) – ** dziura!
To słowo jest czymś, co nazywasz kimś, gdy jest paskudny.
Aby było łagodniej i bardziej komediowo , Włosi czasami dodają końcówkę „ino”, aby oznaczać „mały dupek” – co w rzeczywistości bardziej przypomina „kretyn”.
Znowu jest to mocne słowo, więc nie używaj go, chyba że „stronzo” jest poza zasięgiem słuchu!
5.) Accidenti! – Cholera!
To kolejne przekleństwo z oceną G i chociaż można je z grubsza przetłumaczyć na „cholera”, może też znaczyć „to jest do bani” lub „wow”.
Jeśli Jeśli mówisz komuś, na przykład, że nie spałeś od 3 dni, ponieważ kot sąsiada jest w rui i zaczął śpiewać potencjalnym kochankom całą noc, twój przyjaciel mógłby odpowiedzieć: „wypadek!”, co oznaczałoby być czymś w rodzaju połączenia „wow” i „to jest do bani”.
6.) Leccaculo – Całuj w dupę
To przekleństwo jest zarezerwowane dla wyjątkowych ludzi, którzy podlipywają się szefom, co pracowników lub nauczycieli, a nauczyłem się tego od włoskich dzieci w szkole.
Kiedy jeden uczeń w szczególności zawsze znał odpowiedź (dobrą lub złą), inne dzieci chichotały „lecca, lecca”, opuszczając „ culo ”, ale znaczenie zostało zasugerowane.
Może się wahać od łagodnej przekleństwa do pełnej zniewagi, w zależności od tego, jak i komu się ją mówi.
7.) Porca miseria! – Cholera!
Porca miseria, czyli bieda / niedola świń, to kolorowy sposób na powiedzenie „cholera”.
Można go użyć do rozpoczęcia zdania, na przykład, gdy narzekasz o swoich doświadczeniach z włoskiej poczty.
Ad esempio: „Porca miseria! Byłem dziś na poczcie przez trzy godziny i przegapiłem ważne spotkanie! ”
8.) Vaffanculo! – Idź pieprzyć się!
To jest prawdopodobnie najsłynniejsze i najbardziej niegrzeczne włoskie przekleństwo ze wszystkich.
Jego dosłowne tłumaczenie jest bardzo surowe (pozwolę zrozumiesz), a jego domniemane znaczenie to „idź f * # ^ siebie” lub „f * # ^ off!”.
Nie należy go używać lekko ani krzyczeć na kogoś bez konsekwencji.