8 sværd ord på italiensk for at tilføje sass til dit ordforråd

Vil du høre disse bandeord i det virkelige liv ? Kom på næste Ikke dit typiske turistsprog Immersion Retreat i Toscana. Få flere detaljer her.

Forbandelse på italiensk kan tilføje en helt anden smag til dine italienske studier.

Plus, ikke alle italienske bandeord er som vores på engelsk, fordi de har mange milde ord og udtryk, der er bruges ofte, i hverdagssamtale.

At kende disse “parolacce” eller “dårlige ord”, selvom du ikke bruger dem, vil give dig mulighed for bedre at forholde dig til dem omkring dig, da du er sikker på at kom på tværs af dem mindst et par gange, når du besøger Italien.

Nedenfor er 8 af de mest almindelige parolacce værd at huske.

Dette er noget, der siges, når der sker noget, som du ikke ‘ Kan ikke lide.

Selvom ordkuglerne er inkluderet, er det ikke en fræk ting at sige og kan bare betyde “hvad pokker” eller endda “UGH!”

Ad esempio: Du har på dig en læderfrakke, der ikke kan blive våd, og sidder fast i en voldsom dunhældning.

Når du endelig kommer hen, hvor du skal hen, kan du sige “Che palle! Jeg har ødelagt min frakke! ”

2.) Cazzo! – F * # ^!

Mens dette er bogstaveligt talt slangordet for en bestemt mandlig anatomisk del, cazzo er et mere kraftigt bandeord, der kan variere fra definitionen ovenfor til “f” ordet på engelsk.

Du kan føje det til en sætning, “che cazzo è?” (hvad f * # ^ er dette?) eller brug det bare a la carte, “cazzo!”

Dette er bestemt et dårligt, dårligt ord, så brug det sparsomt!

3.) Che cavolo! – Hvilken kål!

Hvor morsomt er det, at den milde form for “cazzo” er ordet for kål?

Jeg fniser stadig, når nogen siger dette, fordi ideen om at sige: “hvad kål” får mig bare til at grine.

Det betyder noget i retning af “hvad fanden” eller “forbandet” og det bruges meget ofte.

Det er mildt nok at du kan bruge det i mange indstillinger, og det vil sandsynligvis ikke alvorligt fornærme nogen.

4.) Stronzo / a! (eller min favorit: stronzino / a) – Et ** hul!

Dette ord er noget, du kalder nogen, når de bliver ubehagelige.

For at gøre det mildere og mere komisk , Tilføjer italienerne undertiden “ino” slutningen, for at være “et lille røvhul” – som virkelig så bliver mere som “rykk.”

Igen er dette et kraftigt ord, så brug det ikke, medmindre “Stronzo” i spørgsmålet er uden for høreværnet!

5.) Accidenti! – Damn!

Dette er endnu et G-klassificeret sværd, og mens det groft oversættes til “forbandet”, kan det også betyde “det suger” eller “wow.”

Hvis du fortæller for eksempel nogen, at du ikke har sovet i 3 dage, fordi din nabos kat er i varme og har taget sang til potentielle elskere hele natten, kan din ven måske svare som “accidenti!”, hvilket ville være en slags kombination af “wow” og “det suger.”

6.) Leccaculo – Kiss ass

Dette sværd er forbeholdt specielle mennesker, der suger op til bosser, co -arbejdere eller lærere, og jeg lærte det af italienske skolebørn.

Når især en elev altid vidste svaret (rigtigt eller forkert), ville de andre børn forkaste “lecca, lecca” uden at ” culo ”del, men betydningen blev underforstået.

Det kan variere fra en mild sværd til en fuld fornærmelse afhængigt af hvordan og til hvem det siges.

7.) Porca elendighed! – Damnit!

Porca elendighed, eller svinefattigdom / elendighed, er en farverig måde at sige “forbandet” på.

Det kan bruges til at starte en sætning, for eksempel når man klager om din oplevelse på det italienske postkontor.

Ad esempio: “Porca miseria! Jeg var på postkontoret i tre timer i dag og savnede et vigtigt møde! ”

8.) Vaffanculo! – Gå f * # ^ dig selv!

Dette er sandsynligvis det mest berømte og mest uartige, italienske bandeord af alle.

Dens bogstavelige oversættelse er meget rå (jeg vil lade du finder ud af det), og dets underforståede betydning er “gå f * # ^ dig selv” eller “f * # ^ off!”.

Det skal ikke bruges let eller råbe på nogen uden konsekvens.

Write a Comment

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *