14 manieren om gedag te zeggen in het Chinees | Tot ziens in het Chinees

HOE VAARWEL TE ZEGGEN IN HET CHINEES

Het is moeilijk om afscheid te nemen, maar soms moet het wel. Hoe zeg je gedag in het Chinees? Er zijn zoveel manieren voor verschillende situaties. Bekijk deze video van 1 minuut en leer 14 manieren om gedag te zeggen in het Chinees, met volledig script in tekens en pinyin!

Hoe zeg je gedag in het Chinees – “Zaijian”?

再见

zài jiàn – letterlijk. weer ontmoeten; zie opnieuw liberaal. (Ik) zie je nog een keer
Als je in een woordenboek kijkt terwijl je probeert uit te vinden hoe je afscheid kunt nemen in het Chinees, krijg je waarschijnlijk “zaijian” 再见 bovenaan op de eerste plaats vermeld. Ook voor Chinese studenten, zaijian is waarschijnlijk de eerste uitdrukking van hoe je gedag zegt in het Chinees dat je leert, of het nu van een leraar, een vriend of een boek is. In echte situaties wordt 再见 echter niet zo vaak gebruikt als de Engelse equivalenten. wordt vaak gebruikt in de volgende situaties:

  • wanneer een tv / online videopresentator / hostess zijn show sluit, zeggen ze 再见 vaker dan andere versies.
  • wanneer een volwassene gedag zegt tegen een kind, zeggen ze meestal 再见.
  • aan het einde van een zakelijk telefoongesprek.
  • in geschreven vormen zoals in poëzie, ficties, stripboeken, scripts voor drama’s of shows.
  • aan het einde van iets dat je schrijft

Zoals hierboven vermeld, 再见 is meestal meer voor formeel gebruik dan voor informeel spreken.

拜拜

bāi bāi – Engels leenwoord. bye-bye
Misschien is het beca gebruik van zijn supergemakkelijke uitspraak.拜拜 is eigenlijk de favoriete manier geworden om in het Chinees gedag te zeggen. Het is ontleend aan de Engelse uitdrukking tot ziens, zoals je kunt zien.拜拜 is gemakkelijk en ongedwongen, en het klinkt leuk en vriendelijk; geschikt voor elk informeel of dagelijks gebruik. Je kunt ook gewoon een korte 拜 zeggen, wat het nog gemakkelijker maakt.

Afscheid nemen in het Chinees en een tijd plannen om elkaar weer te ontmoeten

下次 见

xià cì jiàn – letterlijk. weer ontmoeten; zie opnieuw liberaal. tot de volgende keer
Simpel zoals het is. Gebruik deze als je de persoon wilt laten weten dat je hem weer wilt ontmoeten.

明天 见;明儿 见

míng tiān jiàn; míngr jiàn – letterlijk. morgen zie liberaal. tot morgen
明天 betekent in het Chinees “morgen”, maar in de noordelijke provincies zul je vaak de 儿 化 retroflexfinale (niet-lettergreep-r 儿 toegevoegd aan een woord in gesproken Chinees) horen. In dit geval wordt 明天 明儿. In de video kun je het verschil horen. En als je wilt zeggen tot donderdag, vervang dan 明天 door 星期四 en zeg 星期四 见. En tot ziens in het weekend zou 周末 见 zijn – 明天 vervangen door 周末 zhōu mò “weekend”.

下周 见; 下个星期 见

xiǎ zhōu jiàn; xià gè xīng qī jiàn – letterlijk. Volgende week zie liberaal. tot volgende week
Hetzelfde als 下次 见 en 明天 见, je zet een tijdwoord voor 见 om afscheid te nemen in het Chinees en een tijd af te spreken om elkaar weer te ontmoeten. In dit voorbeeld zijn er twee manieren om ‘ volgende week ”, 下周 of 下个星期.周 en 星期 betekent week. Voor 星期 heb je het maatwoord 个 nodig, bijvoorbeeld:

  • 1 week = 一个 星期 yí gè xīng qī
  • 5 weken = 五个 星期 wǔ gè xīng qī

Maar voor 周 heb je geen maatwoord nodig, bijvoorbeeld:

  • 1 week = 一周 yì zhōu
  • 5 weken = 五 周 wǔ zhōu

一会儿 见

yí huì ‘ér jiàn – letterlijk. een korte tijd ontmoeten; een korte tijd liberaal zien. tot ziens; tot ziens
Wat als je binnenkort, op dezelfde dag, iemand gaat zien? Zeg 一会儿 见!

回头见;回 见

huí tóu jiàn; huí jiàn – letterlijk. draai het hoofd terug zie; keer om, zie liberaal. zie je later
Deze term is erg interessant, vanwege de levendige beschrijving van de personages.回头 betekent letterlijk “je hoofd naar achteren draaien”, zeggen dat 回头见 is alsof je zegt: “Ik ga je weer zien zodra ik mijn hoofd achterover draai”. De andere versie 回 见 is slechts een verkorte versie, met 头 weggelaten. Het verschil tussen 回头见 en 一会儿 见 is dat 回头见 in twee verschillende situaties kan worden gebruikt:

  • je gaat de persoon op dezelfde dag weer ontmoeten
  • je gaat om de persoon binnenkort weer te ontmoeten, maar niet per se op dezelfde dag.

到 时候 见

dào shí hòu jiàn – letterlijk. tot die tijd elkaar ontmoeten; zie tot die tijd liberaal. zie je dan; zie je tot dan
In deze uitdrukking zet je in plaats van een tijdwoord voor 见 een zin die de tijd aangeeft.到 时候 betekent “tot (dat) moment” of “tot (die) tijd”.

100+ ChineseFor.Us gratis Chinese videolessen

Leer nu →

Hoe zeg je gedag in het Chinees wanneer Je moet vertrekken

走 了 啊;我 走 了 啊

zǒu le ‘a – letterlijk. (Ik ga) liberaal vertrekken. Ik vertrek
Als het tijd is om te vertrekken, hoe zeg je gedag in het Chinees zonder een onderscheiding te krijgen? Je kunt 走 了 啊 zeggen, waarbij het onderwerp 我 is weggelaten. Of als je de voorkeur geeft aan de hele zin, zeg dan 我 the 了 啊. Soms kan deze uitdrukking ook worden gevolgd door 再见 of 拜拜, als je zegt: “Ik vertrek, dag”.

我 先 告辞 了

wǒ xiān gào cí le – letterlijk. Ik verontschuldig me eerst liberaal.Ik neem afscheid; Ik moet mezelf nu verontschuldigen
Dit is een zeer formele manier om te zeggen “Ik moet nu gaan”. Het woord 告辞 is zeer respectvol en het klinkt erg formeel en serieus. 告辞 gào cí betekent “zich verontschuldigen en vertrekken” . Situaties waarin u deze uitdrukking nuttig zou kunnen vinden, zijn:

  • op een conferentie, informele bijeenkomst of bijeenkomst waar u vóór iemand anders moet vertrekken
  • naar een persoon die u absoluut respect wilt tonen .

我 得 走 了

wǒ děi zǒu le – letterlijk. Ik moet liberaal worden. Ik moet gaan
Is er een situatie waarin je je plotseling realiseert dat het tijd voor je is om te gaan? Zeg 我 得 走 了.

 早 了 : 我 该 走 了

bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le – letterlijk. niet vroeg, ik zou liberaal moeten gaan. het wordt laat, ik moet weggaan
Als het laat wordt en je moet vertrekken, of je komt te laat voor iets anders, dan kun je deze term gebruiken. Soms kun je 早 了 ook vervangen door iets anders, zoals 太晚 了 tài wǎn le “het is nu te laat”.

我 先走 了

wǒ xiān zǒu le – letterlijk. Ik ga eerst liberaal. Ik moet nu gaan
Als je moet vertrekken en andere mensen zijn nog steeds aan het rondhangen of blijven waar ze zijn, bijvoorbeeld wanneer je iemands huis of kantoor verlaat, kun je deze uitdrukking gebruiken. 先 xiān betekent ” eerste; voordat; Alvast; eerder ‘, wat aangeeft dat je eerder vertrekt dan iemand anders.

都 十 点 了 我 得 回去 了

dōu shí diǎn le, wǒ dě huí qù le – letterlijk. al 10 uur, ik moet terug liberaal. het is al 10 uur, ik moet weg
Het wordt al laat in de avond, al 22 uur, en je bent van plan naar huis te gaan. Gebruik deze zin om uit te leggen dat je moet vertrekken.回去 huí qù betekent “teruggaan”, dus het kan overal zijn waar je “terug moet gaan”. Als je specifiek wilt zijn en wilt zeggen dat je naar huis gaat, kun je 回家 huí jiā “naar huis gaan” zeggen. Je kunt 十 点 ook vervangen door een ander uur, afhankelijk van je situatie.

失陪 了

shī péi le – letterlijk. om (mijn) bedrijf te verliezen liberaal. Ik zal mezelf moeten excuseren
Persoonlijk heb ik deze zin meer in films gehoord dan in het echte leven, daarom heb ik het niet opgenomen het in de video. Deze zin is buitengewoon formeel en beleefd, en je zegt het absoluut alleen tegen iemand die je niet zo goed kent en die je respect wilt tonen.

Hoe zeg je gedag in de Chinese geschreven taal

再 会

zài huì – letterlijk. weer ontmoeten; opnieuw zien liberaal. Iet’s weer ontmoeten
再 会 is vergelijkbaar met zajian 再见, alleen wordt deze bijna nooit gebruikt in gesproken taal. 会 huì is meer van een oude klassieke manier om te zeggen ontmoeten of zien, en in het Chinees verschijnen de meer klassieke karakters, woorden of uitdrukkingen meestal meer in geschreven taal.

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *