Så snart du går i Latin-Amerika, er det en god sjansen for at nasjonaliteten din vil ta andreplassen til din nye klassifisering: gringo. Som utlending vil lokalbefolkningen ofte merke deg med denne brede og fleksible etiketten (gringo, hann; gringa, kvinne; gringos, flertall), selv om ditt fysiske utseende ikke er så forskjellig fra deres.
Til tross for den utbredte bruken av begrepet, dets faktiske definisjon, spesielt dens opprinnelse, er gjenstand for en del debatt …
Gringo Origins
Det er tre hoved teorier om opprinnelsen til ordet gringo. Populariteten til hver etymologisk teori gjenspeiler ikke nødvendigvis dens sannsynlighet:
Slaget ved Churubusco, 1847 – USA – meksikanske krig
Grønne strøk / grønn, gå!
Denne teorien stammer fra den amerikanske – meksikanske krigen fra 1846 til 1848. Her kommer gringo fra den meksikanske feiluttale av «grønne strøk» eller en sammentrekning av «grønn, gå!» – begge refererer til de grønne strøkene som brukes av amerikanske soldater.
Jeg har hørt denne etymologiske forklaringen mer enn noen annen under mine reiser i Sør-Amerika, med «grønt, gå!» å være den vanligste. Til tross for at det er en populær teori, er det nesten helt galt. Amerikanske soldater hadde ikke på seg grønne strøk i denne perioden, blå var standard kjolefarge. Ifølge US Army Center of Military History ble blå servicekjole byttet ut av olivenkledde og khaki-uniformer i 1902, nesten 50 år etter den amerikanske og meksikanske krigen.
Green Grow the Lilacs
En mindre populær, men litt mer sannsynlig teori er den irske folkesang, «Green Grow the Lilacs.» Sangen ble populær i USA i midten av 1800-tallet og ble sunget av tropper under krigen mellom USA og Mexico, eller så går teorien. Etter gjentatte høringer tok meksikanerne sangens standout-setning og brukte den til å referere til de utenlandske soldatene. Det finnes en rekke forskjellige versjoner; her er de to første versene som er oppført på Contemplator.com:
Grønne vokser syrinene, alle glitrende av dugg
jeg er ensom, min kjære, siden jeg skilte med deg;
Men ved vårt neste møte håper jeg å være sant
Og endre de grønne syrinene til de røde, hvite og blåene.Grønne vokser syrinene og minner om meg av
De som jeg brakte deg med all min kjærlighet,
Portene til mitt land vil åpne for deg
Og endre de grønne syrinene til de røde, hvite og blå.
Grønn vekst, gringo … Plausibel, absolutt, men den har ikke så mye vekt som den endelige, mer vitenskapelige teorien.
Griego
Den tredje teorien spotter ganske mye de to foregående. Beatriz Varela, i sitt essay med tittelen «Etniske kallenavn med spansk opprinnelse på amerikansk engelsk», (spanske lånord på engelsk; red. Félix Rodríguez González; 1996) sier:
Det avgjørende svaret på disse etymologiene, som utvilsomt økte bruken av gringo, er det ubestridelige faktum at dette ordet er dokumentert i Spania siden 1786 i Diccionario castellano con las voces de Ciencias og Artes y sus correspondientes en las 3 lenguas francesa, latina e italiana.
Denne ordboken, skrevet av Esteban de Terreros y Pando, har følgende definisjon: «I Malaga er gringo det de har ring utlendinger som har en viss aksent som forhindrer at de snakker spansk med letthet og spontanitet. ” Høres kjent ut?
Selve ordet antas å stamme fra griego, det spanske ordet for «gresk.» Spanjoler brukte uttrykket «hablar en griego» («å snakke på gresk») for å referere til uforståelig språk (ligner på det engelske uttrykket «It’s all Greek to me»).
Ordet var også i bruk i midten av 1800-tallet Peru. I 1854 utga Johann Jakob von Tschudi Travels in Peru, der han registrerer bruken av ordet gringo i Lima:
I en fotnote forklarer han at gringo er et kallenavn som brukes på europeerne, og at «Det er sannsynligvis avledet fra Griego (gresk).» Du kan laste ned Travels i Peru gratis fra Internet Archive eller kjøpe en papirutgave fra Amazon (forskjellige utgaver).
Gringo Betydning og bruk
Det er fremdeles en tendens til å definere gringo som et fiendtlig begrep. En rask titt på nettet avslører for eksempel en rekke negative skildringer. Merriam-Webster beskriver det som «ofte nedsettende» og Dictionary.com som «vanligvis nedsettende.» The Free Dictionary sier at det er «Brukes som et nedsettende uttrykk for en utlending i Latin-Amerika, spesielt en amerikansk eller engelsk person.»
Generelt er definisjonene ovenfor ikke nøyaktige – gringo brukes ganske enkelt til å referere til en utlending. Det er unntak, avhengig av hvor du er, hvem du er og hvordan det blir sagt. Hvis en latinamerikaner i B-film ser på deg og knurrer «grrriiingo» før den spytter på gulvet, kan være et godt tidspunkt å reise.
Gringo i Peru
Peru fungerer som et godt eksempel på den utrolig brede bruken av gringo. Peruaner bruker gringo for å referere til lyshudede mennesker generelt – de bruker det til og med seg imellom. En peruansk vil ofte beskrive en annen lyshudet peruansk som en gringo eller gringa (vanligvis på en vennlig måte).
Peruanere pleier å bruke gringo som en merkelapp for utlendinger generelt, uavhengig av nasjonalitet (selv om det er en rettferdig -skinnet utlending vil kanskje høre det oftere). Når det er sagt, tror noen peruanere at «ekte» gringoer kommer fra USA (antagelig på grunn av teorier om opprinnelse mellom USA og Meksikanske krig). Jeg har hørt peruere korrigere hverandre på grunn av bruk; for eksempel «Han er ikke en gringo , han er fra England. ”
Med mindre det er sagt på en frekk og truende måte, bør du ikke bli fornærmet hvis en peruere kaller deg gringo eller gringa – det er ikke et nedsettende begrep. Det samme gjelder i hele Sør-Amerika.