우리는 종종 친구들에게 “잘 지내세요?”라고 묻습니다. 대답은 “잘 지내고 있습니다. 감사합니다.” 또는 “글쎄요, 오늘은 잘 안 돼요 ..”이걸 일본어 회화에 적용한다면 “잘 지내세요?”라고 묻는 가장 적절한 방법은 무엇일까요?
My 가장 좋은 조언은 친한 친구라면 간단히 물어 보는 것입니다.
Genki? (元 気? げ ん き?)
믿거 나 말거나, 일본어로는 매번이 말을하지 않습니다. 안녕하십니까 (お は よ う ご ざ い ま す。 또는 お は よ う。) 또는 hello (こ ん に ち は)라고 말하고 인사하고 바로 대화를 시작합니다.
Genki에게 물어 보면 친구를 보지 못했을 수도 있습니다. 최근에. 예를 들어 어제 방금 봤다면 보통 “Genki?”라고 묻지 않습니다. 어제 만났다는 걸 알았 으니까요.
하지만 친밀감이나 상황에 따라 친구가 어떻게 지내는지 묻는 일반적인 방법이 있습니다. 겐키?
Choushi (調子 ど う? ち ょ う し ど う)
Choushi wa do? (調子 は ど う? ち ょ う し は ど う?)
이것은 그 / 그녀가 어떤지 물어 보는 아주 간단한 방법입니다. 당신보다 나이가 많은 사람이나 너무 잘 모르는 사람에게는이 표현을 사용하지 않을 것입니다.
그 사람이 나이가 많거나 잘 모르는 사람이라면 :
Choushi wa do desuka? (調子 は ど う で す か? ち ょ う し は ど う で す か?)
“desuka”를 추가하면 훨씬 더 정중하게 들립니다.
다음과 같이 질문 할 수도 있습니다.
Gokigen ikaga? (ご 機 嫌 い が が? ご き げ ん い か が?) 또는 Gokigen ikagadesuka? (ご 機 嫌 い か が で す か? ご き げ ん い か が で す か?)
이것은 아마도 “How are you?”의 문자 번역 일 것입니다. 하지만 친한 친구 사이에서이 표현을 사용하는 것은 일반적이지 않습니다.이 표현은 나이가 많은 사람이나 자신보다 사회적 지위가 높은 사람과 함께 사용하는 것이 더 적절합니다.이 표현에는 예의가 담겨 있습니다. 물론입니다.
다음 표현도 사용할 수 있습니다.
Ogenki desuka? (お 元 気 で す か? お げ ん き で す か?)
이것은 다른 문자 일 수 있습니다. 일본어로 번역.이 표현은 주로 서면으로 사용됩니다. 예를 들어, 멀리 사는 사람에게 편지 나 이메일을 쓸 때이 표현이 사용됩니다. 다시 말하지만 일반적으로 사용하지 않습니다. 자주 만나는 사람과의이 표현.