의미 :
배경 :
대부분의 독자는 1863 년 11 월 에이브 러햄 링컨 대통령의 게 티즈 버그 연설에서이 구절을 숙지하십시오.
… 그러나 더 큰 의미에서 우리는 헌납 할 수 없습니다. 우리는 헌납 할 수 없습니다. 우리는 신성 할 수 없습니다. 여기에서 고군분투했던 살아있는 사람과 죽은 사람의 용감한 사람들은 그것을 더하거나 깎아 내리는 우리의 가난한 힘보다 훨씬 더 많이 그것을 봉헌했습니다. 세상은 우리가 여기서 말하는 것을 거의 기억하지도, 오래 기억하지 않을 것입니다. 그러나 그들이 한 일을 결코 잊지 못할 것입니다. 이곳에서 싸웠던 그들이 지금까지 고상하게 전진 한 미완성 사업에 헌신하는 것은 산 사람들을위한 것입니다. 오히려 우리 앞에 남아있는 위대한 임무에 헌신하는 것이 우리를위한 것입니다. 이 명예로운 죽은 우리는 그들이 마지막으로 완전한 헌신을 한 그 원인에 대한 헌신을 더 많이 취합니다. 우리는 여기서 죽은 이들이 헛되이 죽지 않을 것이라고 매우 결심합니다.이 나라, u 하나님께서는 새로운 자유의 탄생을 가져 오실 것입니다. 그리고 사람들에 의한 사람들의 정부는 땅에서 멸망하지 않을 것입니다.
그러나 링컨은 그 표현을 시작하지 않았습니다. 예를 들어, 1850 년 뉴 잉글랜드 노예 제도 반대 협약에 대한 연설에서 미국의 설교자이자 사회 개혁 가인 테오도어 파커는 다음과 같이 선언했습니다.
“… 내가 미국의 생각이라고 부르는 것이 있습니다 … 이 아이디어는 그 근사한 조직으로서 민주주의, 즉 모든 사람에 의해 모든 사람을위한 정부, 물론 영원한 정의의 원칙을 따르는 정부, 변하지 않는 하나님의 법을 요구합니다. ; 짧게 말하면 나는 그것을 자유의 개념이라고 부를 것입니다 … “
Parker는 Vivian Gray (1826)에서 감정을 표현한 영국의 정치가 Benjamin Disraeli와 같은 다른 사람들의 표현을 들었을 것입니다.
“… 모든 힘은 신뢰입니다. 우리는 그 행사에 대해 책임을진다. 국민과 국민을 위해 모든 것이 샘 솟고 모든 것이 존재해야합니다. “
또는 정치인 Daniel Webster는 1830 년 상원 연설에서 다음과 같이 말했습니다.
“.. . 그것은 인민의 헌법, 인민의 정부, 인민을 위해 만들어지고 인민에 의해 만들어지고 인민에게 책임이 있습니다. 미국 국민들은이 헌법이 최고의 법률이 될 것이라고 선언했습니다. 우리는 그 제안을 인정하거나 그들의 권위에 대해 이의를 제기해야합니다. “
많은 출처는 John Wycliffe가 1384 년에 번역 한 성경을 원본으로 번역 한 프롤로그를 지적합니다. 그의 말을 인용하면서 :
이 성경은 국민과 국민과 국민을위한 것입니다.
Wycliffe (c.1320-1384)는 영국의 신학자였습니다. 그리고 가톨릭 교회의 초기 개혁 지지자. 1384 년에 그는 완전한 성경의 최초의 영어 번역본을 출판했습니다. 일부는 이전에 번역되었지만 위클리프 이전에는 완전한 번역에 대한 확고한 증거가없는 것 같습니다.
그러나 위클리프가 성경을 영어로 번역하려는 의도는 더 널리 읽을 수 있도록하기위한 것이었지만, 그 여부는 불분명합니다. 이 단어는 실제로 그의 프롤로그에서 찾을 수 있습니다. BookBrowse는 en.wikisource.org/wiki/Translation:Wycliffite_Prologue에서 현대 번역에 대해 상당히 간단한 키워드 검색을 수행했지만 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다.
알파벳순 표현 목록
BookBrowse 말장난으로 도전 해보세요