Korjaus, 29. tammikuuta 2014: Jotkut tämän teoksen raportoinnissa käytetyt lähteet olivat epäluotettavia ja johtivat lukuisiin epätarkkuuksiin ja epätarkkuuksiin. Alkuperäinen viesti pysyy alla, mutta seurantaviesti, jossa kuvataan virheet, sekä lisäselitys löytyy täältä.
Ashkenazic-juutalaiset olivat viimeisiä eurooppalaisia, jotka ottivat sukunimet. Jotkut saksankieliset juutalaiset ottivat sukunimet jo 1700-luvulla, mutta valtava enemmistö juutalaisista asui Itä-Euroopassa ja ei ottanut sukunimiä ennen kuin pakotettiin tekemään niin. Prosessi alkoi Itä-Unkarin valtakunnassa vuonna 1787 ja päättyi Tsaristisessa Venäjällä vuonna 1844.
Yrittäessään rakentaa nykyaikaisia kansallisvaltioita viranomaiset vaativat, että juutalaiset ottavat sukunimet verotettavaksi, laadittu ja koulutettu (siinä tärkeysjärjestyksessä). Vuosisatojen ajan juutalaisten kunnalliset johtajat olivat vastuussa verojen keräämisestä juutalaisväestöltä hallituksen puolesta ja joissakin tapauksissa myös kiintiöluonnosten täyttämisestä. Koulutus oli perinteisesti juutalaisten sisäinen asia.
Tähän ajanjaksoon asti juutalaisten nimet muuttuivat yleensä jokaisen sukupolven kanssa. Esimerkiksi, jos Moses Mendelin poika (Moyshe ben Mendel) meni naimisiin Saaran kanssa Rebeccan (Sora bas Rifke) tyttären kanssa, ja heillä oli poika ja nimeksi Samuel (Shmuel), lasta kutsutaan nimellä Shmuel ben Moyshe. Jos heillä olisi tyttö ja nimi hänelle Feygele, häntä kutsutaan Feygele bas Sora.
Juutalaiset eivät luottaneet viranomaisiin ja vastustivat uutta vaatimusta. Vaikka heidät pakotettiin ottamaan sukunimet, niitä käytettiin aluksi vain virallisiin tarkoituksiin. Keskuudessa he pitivät perinteiset nimensä. Ajan myötä juutalaiset hyväksyivät uudet sukunimet, jotka olivat välttämättömiä, kun juutalaiset pyrkivät etenemään laajemmassa yhteiskunnassa ja kun katkelmia muutettiin tai juutalaiset jättivät ne suuriin kaupunkeihin.
Juutalaisille helpoin tapa ottaa virallinen sukunimi oli mukauttaa jo olemassa olevaa nimeä tekemällä siitä pysyvä. Tämä selittää ”isänimien” ja ”matronymien” käytön.
PATRONYMIKAT (… poika)
Jiddishiksi tai saksaksi sanaa ”poika” merkitään sanalla ”poika” tai ”sohn” tai ”er”. Useimmissa slaavilaisissa kielissä, kuten puola tai venäjä, se olisi ”wich” tai ”witz”.
Esimerkiksi: Mendelin poika otti sukunimen Mendelsohn; Abrahamin pojasta tuli Abramson tai Avromovitch; Menashen pojasta tuli Manishewitz; Itzhakin pojasta tuli Itskowitz; Berlin poika otti nimen Berliner; Keslin poika otti nimen Kessler jne.
MATRONYMICS (… tytär)
Heijastaa Juutalaiset naiset liiketoiminnassa, jotkut perheet tekivät sukunimet naisten etunimistä: Chaiken – Chaikeh poika; Edelman – Edelin aviomies; Gittelman – Gitlin aviomies; Glick tai Gluck – voi johtua Glicklistä, joka on suosittu naisen nimi, kuten kuuluisa ”Hamelnin Glickl”, jonka muistelmat, jotka on kirjoitettu noin vuonna 1690, ovat varhainen esimerkki jiddišiläisestä kirjallisuudesta.
Gold / Goldman / Gulden voi olla peräisin Goldasta; Malkov Malkesta; Perlman – Perlin aviomies; Rivken – voi olla peräisin Rivkestä; Soronsohn – Sarahin poika.
PAIKANIMET
Seuraava yleisin juutalaisten sukunimien lähde on todennäköisesti paikkoja. Juutalaiset käyttivät sukunimellään kaupunkia tai aluetta, jossa he asuivat tai mistä heidän perheensä olivat peräisin. Tämän seurauksena useimpien Itä-Euroopan juutalaisten germaaninen alkuperä on heijastuvat heidän nimissään.
Esimerkiksi Asch on lyhenne Aisenshtadtin, Altshulin tai Amshterdamin kaupungeista.Muita paikkaperusteisia juutalaisia nimiä ovat: Auerbach / Orbach; Bacharach; Berger (yleinen kaupunkilaisille); Berg (mies), tarkoittaa mäkisestä paikasta; Bayer – Baijerista; Bamberger; Berliner, Berlinsky – Berliinistä; Bloch (ulkomaalainen); Brandeis; Breslau; Brodsky; Brody; Danziger; Deutch / Deutscher – saksa; Dorf (mies), tarkoittaa kyläläistä; Eisenberg; Epstein; Florsheim; Frankel – Saksan Frankonian alueelta; Frankfurter; Ginsberg; Gordon – Grodnosta Liettuasta tai venäläisestä sanasta gorodin, kaupunkilaiselle; Greenberg; Halperin – Helbronnista, Saksasta; Hammerstein; Heller – Halesta, Saksasta; Hollander – ei Hollannista, vaan hollantilaisten asettamasta Liettuan kaupungista; Horowitz, Hurwich, Gurevitch – Horovicesta Böömissä; Koenigsberg; Krakauer – Krakovasta, Puolasta; Landau; Lipsky – Leipzigistä, Saksasta; Litwak – Liettuasta; Minsky – Minskistä Valkovenäjältä; Mintz — Mainzista, Saksasta; Oppenheimer; Ostreicher – Itävallasta; Pinsky – Pinskistä, Valkovenäjältä; Posner – Posenista, Saksasta; Prager – Prahasta; Rappoport – Portosta, Italia; Rothenberg – Saksan punaisen linnoituksen kaupungista; Shapiro – Speyeristä, Saksasta; Schlesinger – Sleesiasta, Saksasta; Steinberg; Unger – Unkarista; Vilner – Vilnasta, Puola / Liettua; Wallach – Blochista, johdettu puolankielisestä sanasta ulkomaalainen; Warshauer / Warshavsky – Varsovasta; Wiener – Wienistä; Weinberg.
TYÖNIMET
Käsityöläiset / työntekijät
Ackerman – kyntömies; Baker / Boker – leipuri; Blecher – peltiseppä; Fleisher / Fleishman / Katzoff / Metger – teurastaja; Cooperman – kupari; Drucker – tulostin; Einstein – vapaamuurari; Farber – taidemaalari / maalari; Feinstein – jalokivikauppias; Fisher – kalastaja; Forman – kuljettaja / joukkue; Garber / Gerber – parkitsija; Lasitus / Lasi / Sklar – lasitus; Goldstein – kultaseppä; Graber – kaivertaja; Kastner – huonekalujen valmistaja; Kunstler – taiteilija; Kramer – varastoija; Miller – mylly; Nagler – kynsien valmistaja; Plotnick – puuseppä; Sandler / Shuster – suutari; Schmidt / Kovalsky – seppä; Shnitzer – veistäjä; Silverstein – jalokivikauppias; Spielman – pelaaja (muusikko?); Stein / Steiner / Stone – jalokivikauppias; Wasserman – veden kantaja.
Kauppiaat
Garfinkel / Garfunkel – timanttikauppias; Holzman / Holtz / Waldman – puutavarakauppias; Kaufman – kauppias; Rokeach – maustekauppias; Salzman – suolakauppias; Seid / Seidman – silkkikauppias; Tabachnik – nuuskamyyjä; Tuchman – kangaskauppias; Wachsman – vahakauppias; Wechsler / Halphan – rahanvaihtaja; Wollman – villakauppias; Zucker / Zuckerman – sokerikauppias.
Liittyy räätälöintiin
Kravitz / Portnoy / Schneider / Snyder – räätäli; Nadelman / Nudelman – myös räätäli, mutta ”neulasta”; Sher / Sherman – myös räätälöity, mutta ”saksista” tai ”saksista”; Presser / Pressman – vaatepuristin; Futterman / Kirshner / Kushner / Peltz – karvapeite; Weber – kutoja .
Lääketiede
Aptheker – apteekki; Feldsher – kirurgi; Bader / Teller – parturi.
Liittyy viinikauppaan
Bronfman / Brand / Brandler / Brenner – tislaaja; Braverman / Meltzer – panimo; Kabakoff / Krieger / Vigoda – tavernanvartija; Geffen – viinikauppias; Viini / Weinglass – viinikauppias; Weiner – viinintuottaja.
Uskonnollinen / yhteisöllinen
Altshul / Althshuler – liittyy Prahan vanhaan synagogaan; Cantor / Kazan / Singer / Spivack – kantori tai laulujohtaja shulissa; Feder / Federman / Schreiber – kirjuri; Haver – haverista (tuomioistuimen virkamies); Klausner – rabbi pienelle seurakunnalle; Klopman – kutsuu ihmiset aamurukouksiin koputtamalla ikkunaluukkujaan; Lehrer / Malamud / Malmud – opettaja; Rabin – rabbi (Rabinowitz – rabin poika ); Lontoo – tutkija, heprean kielestä (maahanmuuttotarkastajat ymmärtävät väärin); Reznick – rituaali teurastaja; Richter – tuomari; Sandek – kummisetä; Schechter / Schachter / Shuchter jne. – rituaaliteurastaja heprealaisesta schochetista; Shofer / Sofer / Schaeffer – kirjuri; Shulman / Skolnick – sexton; Spector – koulujen tarkastaja tai valvoja.
HENKILÖSTÖTIEDOT
Alter / Alterman – vanha; Dreyfus – kolme jalkaa, ehkä viitaten johonkin, joka käveli kepillä; Erlich – rehellinen; Frum – harras; Gottleib – Jumalan rakastaja, ehkä viitaten johonkin hyvin uskolliseen; Geller / Gelber – keltainen, viitaten ehkä blondiin hiuksiin; Gross / Grossman – iso; Gruber – karkea tai mauton; Feifer / Pfeifer – viheltäjät; Fried / Friedman – onnellinen; Hoch / Hochman / Langer / Langerman – pitkä; Klein / Kleinman – pieni; Koenig – kuningas, ehkä joku, joka valittiin ”Purim Kingiksi”, todellisuudessa köyhä kurja; Krauss – kihara, kuten kiharat hiukset; Kurtz / Kurtzman – lyhyt; Reich / Reichman – rikas; Reisser – jättiläinen; Roth / Rothman – punainen pää; Roth / Rothbard – punainen parta; Shein / Schoen / Schoenman – kaunis, komea; Schwartz / Shwartzman / Charney – mustat hiukset tai tumma iho; Scharf / Scharfman – terävä, ts. Älykäs; Stark – vahva, jiddishin haista ; Springer – vilkas ihminen, jiddišilaisesta lähdöstä hyppäämiseen.
Gans – hanhi; Indyk – kalkkuna; Grob – karkea / raaka; Kalb – lehmä.
ELÄINNIMET
Kaikkien kansojen keskuudessa on yleistä ottaa sukunimet eläinmaasta. Baer / Berman / Beerman / Berkowitz / Beronson – karhu; Adler – kotka (voi johtua viittauksesta kotkaan psalmissa 103: 5); Einhorn – yksisarvinen; Falk / Sokol / Sokolovksy – haukka; Fink – peippo; Fuchs / Liss – kettu; Gelfand / Helfand – kameli (tarkoittaa teknisesti norsua, mutta sitä käytettiin myös kameliin); Hecht – hauki; Hirschhorn – hirvieläinten sarvet; Karp – karppi; Loeb – leijona; Ochs – härkä; Strauss – strutsi (tai kukkakimppu); Wachtel – viiriäinen.
HEBREW-NIMET
HEBREW-AKRONYYMIT
Nimet perustuvat Heprealaisiin lyhenteisiin kuuluvat: paroni – bar aron (Aaronin poika); Beck – bene kedoshim (marttyyrien jälkeläinen); Getz – gabbai tsedek (vanhurskas synagoogan virkamies); Katz – kohen tsedek (vanhurskas pappi); Metz – moreh tsedek (vanhurskauden opettaja); Sachs, Saks – zera kodesh shemo (hänen nimensä polveutuu marttyyreista); Segal – se gan levia (toisen asteen leviitti).
MUUT HEBREW- ja JIDDISH-JOHDANNAISET NIMET
Lieb tarkoittaa jiddishiksi ”leijona”. Se on monien Ashkenazic-sukunimien, mukaan lukien Liebowitz, Lefkowitz, Lebush ja Leon, juuret. Se on jiddishinkielinen käännös hepreankielisestä sanasta leijona – aryeh. Leijona oli Juudan heimon symboli.
Hirsch tarkoittaa ” hirvi ”tai” polttari ”jiddishissä. Se on juuren monista Ashkenazicin sukunimistä, mukaan lukien Hirschfeld, Hirschbein / Hershkowitz (Hirschin poika), Hertz / Herzl, Cerf, Hart ja Hartman. Se on heprean jiddishinkielinen käännös. sana gasellille: tsvi. gaselli oli Naftalin heimon symboli.
Taub tarkoittaa jiddishiksi ”kyyhkynen”. Se on Ashkenazicin sukunimen Tauber juuri. Kyyhkyn symboli liittyy profeetta Joonaan.
Susi on Ashkenazicin sukunimien Wolfson, Wouk ja Volkovich juuri. Susi oli Benjaminin heimon symboli.
Eckstein – jiddiš kulmakivelle, johdettu psalmista 118: 22.
Hyvä (mies) – hepreankielisen sanan jiddish käännös ”hyvä”: tuviah.
Margolin – heprea sanalle ”helmi”. viranomaisten suorittama rekisteröintimaksu. YIVO-tietosanakirjan mukaan ”syntyneet nimet liitetään usein luontoon ja kauneuteen. On hyvin uskottavaa, että valintoihin vaikuttivat tuolloin saksalaisen kulttuurin yleiset romanttiset suuntaukset.” Näitä nimiä ovat: Applebaum – omenapuu; Birnbaum – päärynäpuu; Buchsbaum – laatikkopuu; Kestenbaum – kastanjapuu; Kirschenbaum – kirsikkapuu; Mandelbaum – manteli; Nussbaum – pähkinä; Tannenbaum – kuusi; Teitelbaum – palmu.
Erilaisia muita nimiä olivat Diamond; Glick / Gluck – onni; Hoffman – toiveikas; Fried / Friedman – onnellisuus; Lieber / Lieberman – rakastaja.
Juutalaisten sukunimiä muilta kuin juutalaisilta kieliltä: Lähettäjä / Saunders – Aleksanterista; Kagan – polveutui Khazarista, turkkilaista puhuvaa kansaa Keski-Aasiasta; Kelman / Kalman – kreikkalaisesta nimestä Kalony Kreikan käännös heprean kielestä shem tov (hyvä nimi), suosittu keskiaikaisen Ranskan ja Italian juutalaisten keskuudessa; Marcus / Marx – latinasta, viitaten pakanajumalaan Marsiin. maahanmuuttotarkastajat (vaikka tästä on kiistelty) tai maahanmuuttajat itse (tai heidän jälkeläisensä) ovat muuttaneet enemmän amerikkalaista, minkä vuoksi ”Sean Ferguson” oli juutalainen.
Lopetetaanpa hiljaisesti:
Ja tämä on vanha hyvä Boston;
papu ja turska.
Missä Lowellit puhuvat vain Caboteille;
Ja Cabotit puhuvat jiddiä, Jumala!
Tämän viestin versio ilmestyi alun perin juutalaisten virtauksissa.