mexický slang: 38 slov, díky nimž budete znít jako místní

Získejte náš bezplatný e-mailový kurz, zkratka ke konverzaci.

Mít konverzace rychleji, rozumět lidem, když mluví rychle, a další vyzkoušené tipy, jak se učit rychleji.

Více informací

Při cestování ve španělsky mluvících zemích je jedním z nejlepších způsobů spřátelení se s rodilým Španělem reproduktor má mít určité znalosti jejich místního slangu, a proto vás dnes naučíme ten nejlepší mexický slang.

Samozřejmě je dobré nejprve znát několik základních španělských slov, nebo ještě lépe, naučte se nejběžnější španělské fráze pro cestování.

Jakmile je proberete, budete si chtít najít místní přátele a jaký lepší způsob, jak to udělat, než mluvit místním žargonem.

Jelikož se náš příspěvek o kolumbijském slangu ukázal být tak populárním, dospěli jsme k závěru, že je čas věnovat příspěvek výuce nejčastěji používaného mexického slangu.

Doporučeno: Jak se rychle učit španělsky v roce 2020

(Některý z následujících jazyků je trochu „barevný“, a proto doporučujeme snadno uraženým, aby přestali číst hned teď)

Co jsou mexická slangová slova, která potřebujete vědět?

1. Güey

Toto slovo je v čele mexického slangu. Podobně jako „frajer“ v angličtině se „güey“ běžně používá pro přátele nebo známé a v některých nepříjemných situacích odkazuje na cizince sarkastickým způsobem. Vyslovováno jako „syrovátka“ v angličtině.

  • Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Ahoj kámo, chceš dnes jít ven?

2. Neta

Toto je další z těch slov, která uslyšíte ve filmech, televizních pořadech nebo od mexických přátel. Obvykle to znamená „pravdu“, ale při tázavém použití se rozumí:

  • ¿Neta? – Opravdu?

Můžete se také obrátit na někoho skvělého slovy:

  • ¡Eres la neta! – Rockujete!

3. Bez manchestru

Když vám kamarád řekne o nějaké úžasné události nebo o něčem, o čem nevíte, zda je skutečná nebo ne, řeknete ne Manchest! (Opravdu? Nebo si děláš srandu?).

Můžete také použít ¡Žádní mame! což znamená totéž, ale je trochu barevnější (podobně jako sakra!).

4. ¡Órale!

Toto slovo má mnoho různých účelů: úžas, schválení, nadšení a dokonce i doplnění objednávek.

  • ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Páni, od kdy tolik pracujete?

5. ¡Aguas!

Jakkoli se tento výraz může zdát zvláštní, nemá žádný vztah k vodě. Tento výraz označuje bdělost nebo vědomí vašeho okolí.

  • ¡Aguas! – Dávejte pozor!

6. Pinche

Obvykle se používá jako adjektivum k označení něčeho jako ošklivého, hrozného nebo špatné kvality. Lze jej také použít jako kletbu k vylepšení urážky a jejích vlastností (stejným způsobem se používá „kurva“ v angličtině.

  • ¡Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , zasraný Ricardo, vždycky přijdeš s takovými věcmi
  • Eres un pinche idiota, Ricardo – Jsi zasraný idiot, Ricardo

nejste si jisti, co se dále naučit?

Stáhněte si přesné osnovy že tisíce studentů BaseLang ovládali španělštinu.

Stáhnout průvodce hned!

7. Chido

Mexičané rádi používají „chido“ k popisu něčeho skvělého nebo s dobrými vibracemi. Může být použito u lidí, předmětů nebo situací.

  • Esta bien chido ese regalo, gracias wey – ten dárek je opravdu super, děkuji

8. No Hay Bronca

Začněme výrazem „bronca“, který se běžně používá k označení problému nebo nepohodlí. Jak si dokážete představit „no hay bronca“, znamená, že neexistuje žádný problém – vše je v pořádku.

  • Claro, yo te puedo prestar algo de dinero, žádné seno bronca – Jistě, mohu vám půjčit nějaké peníze, žádný problém

9. Chavo nebo Chava

Nejčastěji používaná slova k popisu dětí, dospívajících a mladých lidí obecně. Podobně jako „dítě“ v angličtině.

  • El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – chlapec je stále ve škole, měl bych ho vyzvednout

10. Naco

Mexický slang pro někoho s laskavým nebo špatným přístupem a je považován za méně sofistikovaný než váš běžný člen společnosti. Naco se většinou chová nepříjemně, není vzdělaný a používá určitý barevný slang. Blízký ekvivalent „ghetta“ v angličtině.

  • Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – Ne, na to vypadáš opravdu kýčovitě, jdi se změnit

11. Fresa

Toto slovo pravděpodobně poznáte jako „jahodový“, ale v mexickém slangu se výraz „fresa“ používá k označení člověka, který je snob, přilepený a v zásadě si myslí, že je lepší než kdokoli jiný. Pravděpodobně budou mluvit s výrazným přízvukem – který může, ale nemusí být falešný.

  • Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Víte, že nerad chodím s muži jako on, je příliš zaseknutý

12. Chicano

Domorodci používají toto slovo k popisu lidí mexického původu narozených ve Spojených státech nebo lidí, kteří se narodili v Mexiku, ale emigrovali do USA v raném věku.

  • Hay una población bastante grande de Chicanos en Los Angeles – V Los Angeles je velmi důležitá populace Chicano

13. Cholo

Slovo „cholo“, které je na jihozápadě Spojených států běžně slyšet, je poněkud volně definovaný pojem, ale obecně se týká mexických gangsterů s velmi specifickým vzhledem – velké bílé košile, černé pytlovité šortky, oholené hlavy, náboženské tetování černým inkoustem, černé odstíny atd. s tím

14. Metiche

Osoba, která má vždy nos v podnikání jiných lidí. Není zaručeno, že bude šířit fámy, ale stále ráda sleduje podnikání každého.

  • Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – v mé práci je příliš mnoho zvědavých lidí, nemůžu je vystát

15. Tocayo

Přezdívka pro každého, kdo sdílí vaše křestní jméno.

  • Ahí va el tocayo – jde moje tocayo

16. Prieto

I když se to anglickému mluvčím může zdát trochu rasistické, v Mexiku je toto slovo neútočný slang popisující někoho s tmavší pletí.

  • ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Pamatujete si, kdo je Daniel? Můj černý přítel, byl tam druhý den.

17. Vieja

Ačkoli to přímo znamená „stará dáma“, ve španělštině a zejména v mexickém slangu se toto slovo používá jako láskyplné slovo pro vaši matku.

  • Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – musím čas od času navštívit svou matku a dát jí nějaký malý dárek

18. Padre

Podobně se to doslovně překládá jako „otec“, ale v mexickém slangu znamená cool. Uslyšíte běžné fráze jako „que padre!“ („Jak cool!“) Nebo „más padre“ („velmi cool“). Stejně jako „chido“ jej lze použít, když hovoříte o lidech, věcech nebo situacích.

  • Está bien padre ese juego, ¿como se llama? – Tato videohra vypadá opravdu skvěle, jak se říká ?

19. Chela

Chelas nebo Cheves jsou piva a slovo pochází z pivní koktejl (Michelada), který míchá pivo s limetkou, chilli a rajčatovou šťávou .

  • Dame dos chelas para mi y mi compadre – dej mi dvě chelas pro mě a můj compadre.

20. Pomo

Docela krátký název pro láhev jakéhokoli alkoholu, který byste mohli najít, od vodky po nějakou jemnou tequilu.

  • Las chelas no van a alcanzar para todo el mundo, hay que abrir un pomo – Pivo nebude stačit pro každého, musíme otevřít láhev

21. Malacopa

Lehký člověk, který se opije extrémně snadno nebo extrémně rychle – všichni známe někoho takového.

  • Creo que el pomo no hacía falta, estos syn muy malacopa – myslím, že láhev ani nebyla nutná, tito muži jsou ex treme lehké váhy

22. Crudo

Bezprostřední budoucnost „malacopy“ je mít kocovinu.

  • Esta mañana amaneci crudo – dnes jsem se probudil s kocovinou

23. Cantina

Zní to podobně jako jídelna a slouží k podobnému účelu, protože tento výraz znamená „bar“ pro mexické lidi.

(A naco pravděpodobně popisuji noční klub jako „antros“)

  • Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – dnes večer nechci jít do baru, ale vy můžete jít

24. Pedo

Toto slovo má 3 použití a) prd b) bzučení / opilost c) problém.

  • No pensé que fuesen volver tan pedos wey – nemyslel jsem si, že přijdeš domů tak opilý, chlape.

25. Chamba

Těžký a náročná práce nebo nepříjemná situace, tj. něco, do čeho se nechcete příliš dlouho zasekávat.

  • Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – musím se vrátit do práce zítra, jinak mě vyhodí

26. Changarro

Jméno věnována malým a zdravým rodinným podnikům – jako je vinárna (maminka a popový obchod) na rohu ulice.

  • Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Přejít do obchodu a podívejte se, jestli nemají nějaký druh cukrovinek

27. Chafa

Něco, co je velmi nízké kvality, zklamáním nebo náchylné k frustraci a křičíte „¡Que chafa!“ což znamená „jaké kecy!“.

  • Esa camisa está chafa – toto tričko je nekvalitní (nebo falešné)

28. Varos

Slangové slovo pro peníze, schopné nahradit slovo „pesos“, protože může obsahovat číselnou hodnotu, například „babek“.

  • Já pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – tento týden jsem dostal zaplaceno, za pizzu můžu pomoci ještě pár dolarů

29. Refresco

Běžně používaný slangový výraz pro sodovky jakéhokoli druhu.

  • ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? – Chcete vypít trochu sody nebo chcete, abych vám naservíroval něco jiného?

30. Paro

To prostě znamená laskavost a ve většině případů to slovo nahradí.

  • ¿Mám ráda paro y recordarme eso? – Můžete mi udělat laskavost a připomenout mi to?

31. Gacho

Toto nahrazuje výraz „feo“ (ošklivý), ačkoli obě slova jsou používána v mnohem širším smyslu než pro fyzickou ošklivost, tj. Jen pro obecnou špatnost.

  • Ne seas gacho, déjalos ir al parque – Nebuďte tak nudní, nechte je jít do parku

32. Jalada

Slovo pro něco, co je naprosto neuvěřitelné nebo přehnané, například franšíza filmu „Rychle a zběsile“.

  • Žádné puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que te crea? – To je absurdní příběh, jak chcete, aby vám někdo uvěřil?

33. Chorro

Když máte proud něčeho, což znamená, že toho máte velké množství (například kolekce boxsetů „Rychle a zběsile“).

  • Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Máme spoustu filmů ke sledování na dovolené, měli bychom začít

34. Ratero

V Mexiku „ratero“ místo „ladrón“ je použito. Obě slova znamenají „zloděje“.

  • Pues el teléfono me lo robó un ratero, así que no tengo – Zloděj mě okradl o telefon, takže jsem žádný nemáte

25. Vocho

Přezdívka pro starý Volkswagen Beetle, auto, které v Mexiku uvidíte hodně.

  • ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – Proč je v hlavním městě tolik brouků?

36. Chamarra

V Mexiku je toto slovo slangem pro sako nebo kabát a slouží jako náhrada slova „chaqueta“, které se používá ve všech ostatních španělsky mluvících zemích.

Je to proto, že v některých v částech Mexika je „chaqueta“ slangový výraz pro masturbaci nebo dotýkání se sebe sama.

Takže pokud se chcete vyhnout nepříjemným (a možná i zábavným okamžikům), až si příště půjdete koupit „bundu“ V Mexiku je nejlepší použít slangový výraz.

  • ¿Me prestas tu chamarra? – Mohu si na chvíli nechat bundu?

37. Chanclas

Slovo pro sandály a žabky, které je běžným jevem všude v zemi.

  • Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – měli byste si obléknout něco lepšího než ty žabky, které vypadají

38. Camión

Slangové slovo pro formální i neformální autobusy, i když to ve zbytku znamená „kamion“ Latinské Ameriky.

  • Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Pospěšte si, jinak nestihneme autobus

Když se naučíte tyto mexické slangové výrazy, budete mít větší šanci se zamilovat do místních obyvatel – nebo přinejmenším rozesmát španělského mluvčího.

U některých slov NSFW se ujistěte, že přečtěte si našeho dokonalého průvodce španělskými kletbami zde.

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *