Es gibt viele Onomatopoeias auf Japanisch, und „doki doki“ ist eine
„Doki doki“ bedeutet, dass das Herz hart schlägt.
Wenn Sie trainieren, wird Ihr Herz zu „dokidoki“, etwas Gutes passiert, wenn Sie aufgeregt sind, wenn Sie etwas erwarten, wenn Sie machen sich Sorgen oder wenn Sie verärgert sind, wird Ihre Herzfrequenz schneller, oder?
Der Ausdruck „doki doki suru“ wird verwendet, um solche Zustände auszudrücken.
Einige Beispiele
Ich bin begeistert, wenn ich mich verliebe.
Koi wo suru zu doki-doki suru.
Ich bin aufgeregt, wenn ich mich verliebe.
Ich war begeistert, es zu finden.
Mitsukatte shimauka zu doki-doki shita.
Ich hatte Angst, dass der Feind mich finden würde.
Ich wartete aufgeregt auf den Interviewbefehl.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Ich hatte Schmetterlinge im Bauch, während ich auf mein Interview wartete.
Ich bin aufgeregt, wenn ich in ein Flugzeug steige.
Hikouki ni noru bis doki-doki suru.
Ich werde nervös, wenn ich in ein Flugzeug steige.
Ich trinke nicht, weil ich aufgeregt bin, wenn ich Alkohol trinke.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Ich trinke keinen Alkohol, weil mein Herz immer schlägt, wenn ich trinke.
Ich war begeistert, als ich die Treppe hinaufstieg.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Mein Herz schlug so schnell, als ich die Treppe hinaufstieg.
Der Ursprung des japanischen Wortes „doki-doki“?
Auf Japanisch gibt es ein Wort „douki“.
Dieses Wort wird wie „douki ga suru“ oder „douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)“ verwendet, wenn Sie Herzklopfen verspüren.
Aus diesem Grund glauben viele Japaner, dass „doki doki“ von „douki“ abgeleitet ist, aber dies scheint nicht der Fall zu sein. Dies liegt daran, dass „doki doki“ und „douki“ in der bestehenden Edo-Zeit getrennt verwendet werden Dokumente.
In der Showa-Ära hatten einige Schriftsteller jedoch eine Art Spiel in ihrer Arbeit, das sie „douki-douki“ schrieben und die Leser es „doki doki“ lesen ließen, indem sie „furigana“ gaben. für das Wort.
(FURIGANA: Furigana ist polyklonal aus kleinen Buchstaben, die auf die Seite einiger Kanjis geschrieben oder gedruckt sind, um anzuzeigen, wie man es liest. Es kann präsentiert werden oder nicht.
Es ist normalerweise so an das erste Kanji angehängt, das erscheint, und die gleiche Lesart erscheint nicht ar danach, weil der Leser es wissen soll.
Kinderbücher können viel Furigana haben, damit Kinder lernen können.)
Es wird angenommen, dass dann Leute, die es lesen, anfingen, sich zu vermischen „doki-doki“ und „douki-douki“.
In jedem Fall bedeutet „douki“ „doki-doki“, daher hielt ich es für eine interessante Idee.