Få vår gratis e-postkurs, genväg till konversation.
Ha konversationer snabbare, förstå människor när de pratar snabbt och andra testade tips för att lära sig snabbare.
Mer information
När du reser i spansktalande länder, ett av de bästa sätten att bli vän med en infödd spanska talare är att ha viss kunskap om deras lokala slang, varför vi idag ska lära dig det allra bästa mexikanska slangen.
Det är naturligtvis en bra idé att först känna till några grundläggande spanska ord, eller ännu bättre, lär dig de vanligaste spanska fraserna för att resa.
När du täcker dessa vill du få lokala vänner och vilket bättre sätt att göra det än att prata det lokala språket.
Eftersom vårt inlägg på slang i Colombia visade sig vara så populärt, tänkte vi att det var dags att tillägna ett inlägg om undervisning i det mest använda mexikanska slangen.
(Några av följande språk är lite ”färgglada”, så vi rekommenderar de lätt förolämpade att sluta läsa just nu)
Vilka är mexikanska slangord du behöver veta?
1. Güey
Detta ord är i spetsen för mexikansk slang. På samma sätt som ”dude” på engelska används ”güey” ofta för vänner eller bekanta, och i vissa obehagliga situationer hänvisar det till främlingar på ett sarkastiskt sätt. Uttalas som ”vassle” på engelska.
- Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Hej kille, vill gå ut idag?
2. Neta
Detta är ytterligare ett av de ord som du kommer att höra i filmer, tv-program eller från några mexikanska vänner. Det betyder vanligtvis ”sanningen”, men när det används frågande, förstås det som:
- ¿Neta? – För riktigt?
Du kan också hänvisa till någon stor genom att säga:
- ¡Eres la neta! – Du vaggar!
3. Inga mancher
När en vän berättar om en fantastisk händelse, eller något som du inte vet om det är riktigt eller inte, skulle du säga No manches! (Verkligen? Eller skojar du?).
Du kan också använda ¡Inga mames! vilket betyder samma sak, men är lite mer färgstark (liknar jävla!).
4. ¡Órale!
Detta ord har många olika syften: förvåning, godkännande, entusiasm och till och med att komplettera order.
- ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Wow, sedan när jobbar du så mycket?
5. ¡Aguas!
Så konstigt som detta uttryck kan tyckas har det ingen relation till vatten. Detta uttryck hänvisar till att vara vaken eller medveten om din omgivning.
- ¡Aguas! – Se upp!
6. Pinche
Används vanligtvis som adjektiv för att märka något som ful, hemskt eller av dålig kvalitet. Kan också användas som ett förbannningsord för att förstärka en förolämpning och dess egenskaper (på samma sätt som ”jävla” på engelska används.
- ¡Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , jävla Ricardo, du kommer alltid med saker som detta
- Eres un pinche idiota, Ricardo – Du är en jävla idiot, Ricardo
Osäker på vad du ska lära dig nästa?
Ladda ner den exakta läroplanen att tusentals BaseLang-elever har använt flytande spanska.
Ladda ner guide nu!
7. Chido
Mexikaner älskar att använda ”chido” för att beskriva något coolt eller med bra vibbar. Det kan användas med människor, föremål eller situationer.
- Esta bien chido ese regalo, gracias wey – Den gåvan är riktigt coolt, tack man
8. Nej Hay Bronca
Låt oss börja med ”bronca”, som vanligtvis används för att referera till ett problem eller obehag. Så som du kan föreställa dig ”inget höbronka”, betyder att det inte är något problem – allt är bra.
- Claro, du är puedo prestar algo de dinero, inget höbronk – Visst, jag kan låna lite pengar, inga problem
9. Chavo eller Chava
De vanligaste orden för att beskriva barn, ungdomar och ungdomar i allmänhet. Liknar ”barn” på engelska.
- El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – Pojken är fortfarande i skolan, jag borde hämta honom
10. Naco
Mexikansk slang för någon med en klibbig eller dålig attityd och anses vara mindre sofistikerad än din vanliga medlem i samhället. För det mesta agerar en naco obehagligt, är inte välutbildad och använder ett visst färgglatt slang. Nära motsvarar ”ghetto” på engelska.
- Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – Nej, du ser riktigt trashy ut på det, gå ändra
11. Fresa
Du känner förmodligen igen detta ord som ”jordgubbe”, men i mexikansk slang används ”fresa” för att beskriva en person som är en snobb, fast och i princip tror att de är bättre än alla annan. De kommer troligen att prata med en tydlig accent – som kanske eller inte kan vara falsk.
- Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Du vet att jag inte gillar att gå ut med män som han, han är alldeles för fastnat
12. Chicano
Infödda använder detta ord för att beskriva människor av mexikanskt ursprung födda i USA, eller personer som är födda i Mexiko men emigrerade till USA i en tidig ålder.
- Hay una población bastante grande de Chicanos en Los Angeles – Det finns en mycket viktig Chicano-befolkning i Los Angeles
13. Cholo
Vanligt hört i sydvästra USA är ”cholo” en något löst definierad term, men det hänvisar i allmänhet till mexikanska gangsters, med ett mycket specifikt utseende – stora vita skjortor, svarta baggy shorts, rakade huvuden, religiösa svarta bläck tatueringar, svarta nyanser osv.
- Tengo algunos primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – Jag har några cholo-kusiner, men jag vill hellre inte engagera mig med det
14. Metiche
Den personen som alltid har näsan i andras affärer. Inte garanterat att sprida rykten, men ändå gillar att hålla koll på allas affärer.
- Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – Det finns för många nyfikna människor på mitt jobb, jag tål inte dem
15. Tocayo
Smeknamn ges till alla som delar ditt förnamn.
- Ahí va el tocayo – Där går min tocayo
16. Prieto
Även om detta kan verka lite rasistiskt för en engelsktalande, ses detta ord i Mexiko som en s icke-stötande slang för att beskriva någon med mörkare hud.
- ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Kom ihåg vem Daniel är? Min svarta vän, han var där häromdagen
17. Vieja
Även om detta direkt översätts till ”gammal dam”, på spanska och särskilt mexikansk slang, används detta ord som ett kärleksfullt ord för din mamma.
- Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – Jag måste då och då besöka min mamma och ge henne lite liten present
18. Padre
På samma sätt översätts detta bokstavligen som ”far”, men på mexikansk slang betyder det coolt. Du hör vanliga fraser som ”que padre!” (”Så coolt!”) Eller ”más padre” (”väldigt coolt”). Precis som ”chido” kan den användas när man pratar om människor, saker eller situationer.
- Está bien padre ese juego, ¿como se llama? – Det videospelet ser riktigt coolt ut, hur heter det ?
19. Chela
Chelas eller cheves är öl, och ordet kommer från en ölcocktail (michelada) som blandar öl med lime, chili och tomatjuice .
- Dame dos chelas para mi y mi compadre – Ge mig två chelor för mig och min kompad.
20. Pomo
Ett ganska kort namn för en flaska av någon sprit som du kan hitta, från vodka till lite fin tequila.
- Las chelas no van a alcanzar para todo el mundo, hay que abrir un pomo – Öl kommer inte att räcka för alla, vi måste öppna en flaska
21. Malacopa
Den lätta personen som blir full extremt lätt eller extremt snabb – vi känner alla någon sådan.
- Creo que el pomo no hacía falta, estos son muy malacopa – Jag tror att flaskan inte ens var nödvändig, dessa killar är ex trema lättvikter
22. Crudo
Den förestående framtiden för en ”malacopa” är att ha en baksmälla.
- Esta mañana amaneci crudo – Jag vaknade med en baksmälla idag
23. Cantina
Låter som en matsal och de tjänar ett liknande syfte, eftersom denna term betyder ”bar” för mexikanska folk.
(A naco kommer förmodligen beskriva en nattklubb som ”antros”)
- Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – Jag vill inte gå till baren ikväll, men ni kan gå
24. Pedo
Detta ord har 3 använder a) en fart b) att vara surr / berusad c) vara ett problem.
- Ingen pensé que fuesen en volver tan pedos wey – Jag trodde inte att du skulle komma hem så full, man.
25. Chamba
En svår och krävande jobb eller en obehaglig situation, dvs något du inte vill fastna i för länge.
- Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – Jag måste gå tillbaka till mitt jobb i morgon man, annars får jag sparken
26. Changarro
Namnet ges till små, hälsosamma familjeföretag – som bodega (mamma och popbutik) på hörnet av gatan.
- Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Gå till affären och se om de har någon form av godis
27. Chafa
Något som är av mycket låg kvalitet, besvikande eller benägen att orsaka frustration och får dig att skrika ”¡Que chafa!” vilket betyder ”vad skit!”.
- Esa camisa está chafa – Denna t-shirt är av dålig kvalitet (eller falsk)
28. Varos
Slangord för pengar, som kan ersätta ordet ”pesos” eftersom det kan innehålla ett numeriskt värde, som ”dollar”.
- Me pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – Jag fick betalt den här veckan, jag kan hjälpa till med några fler dollar för pizzan
29. Refresco
Vanligt förekommande slangtermer för läsk av något slag.
- ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? – Vill du dricka lite läsk eller vill du att jag ska servera dig något annat?
30. Paro
Detta betyder helt enkelt favör och kommer att ersätta ordet i de flesta tillfällen.
- ¿Me puedes hacer un paro y recordarme eso? – Kan du göra mig en tjänst och påminna mig om det?
31. Gacho
Detta är en ersättning för ”feo” (ful), även om båda orden används i en mycket bredare mening än för fysisk fulhet, dvs bara allmän dålighet.
- Nej seas gacho, déjalos ir al parque – Var inte så tråkig, låt dem gå till parken
32. Jalada
Ett ord för något som är helt otroligt eller överdrivet, som ”The Fast and Furious” -filmfranchise.
- Ingen puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que to create? – Det är en löjlig historia, hur vill du att någon ska tro dig?
33. Chorro
När du har en ström av något, vilket innebär att du har stora mängder av det (som ”The Fast and Furious” boxset-samlingen).
- Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Vi har massor av filmer att titta på på semester, vi bör komma igång
34. Ratero
I Mexiko, ”ratero” används istället för ”ladrón”. Båda orden betyder ”tjuv”.
- Pues el teléfono me lo robó un ratero, así que no tengo – En tjuv rånade mig från min telefon, så jag har inte en
25. Vocho
Smeknamn för den gamla Volkswagen Beetle, en bil du kommer att se mycket i Mexiko.
- ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – Varför finns det så många skalbaggar i huvudstaden?
36. Chamarra
I Mexiko är detta ord slang för jacka eller kappa och fungerar som en ersättning för ”chaqueta” som används i alla andra spansktalande länder.
Det beror på att i vissa delar av Mexiko är ”chaqueta” ett slanguttryck för onani eller att röra dig själv.
Så om du vill undvika ett besvärligt (och eventuellt roligt ögonblick, nästa gång du går och köper en ”jacka” i Mexiko, det är bäst att använda slangtermen.
- ¿Me prestas tu chamarra? – Kan jag få din jacka i en minut?
37. Chanclas
Ett ord för sandaler och flip-flops, en vanlig syn överallt i landet.
- Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – Du bör sätta på dig något bättre än de flip-flops att gå ut
38. Camión
Ett slangord för både formella och informella bussar, även om det betyder ”lastbil” i resten i Latinamerika.
- Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Skynda dig, annars tar vi inte bussen
Genom att lära dig dessa mexikanska slangtermer har du större chans att älska lokalbefolkningen – eller åtminstone få en spanska talare att skratta.
För några lite mer NSFW-ord, se till att läs vår ultimata guide till spanska förbannelser här.