Motivul din spatele rimei: Rub-a-Dub-Dub

DEBBIE ELLIOTT, gazdă:

Acesta este TOATE LUCRURILE CONSIDERATE de NPR News. Sunt „m Debbie Elliott”.

„Rub-a-Dub-Dub, Three Men In a Tub” este astăzi în vizor. Cu alte cuvinte, este timpul pentru un alt motiv din spatele rimei.

(Soundbite of music)

ELLIOTT: Bibliotecarul londonez Chris Roberts mi se alătură acum de la biroul nostru din Londra. Chris este autorul „Cuvintelor grele ușor aruncate”, o colecție de istorii ale rimei. Să-l auzim, Rub-a-Dub.

Domnul CHRIS ROBERTS („Cuvinte grele ușor aruncate”): Corect. Voi face versiunea mai populară, cu atât mai cunoscută versiunea, în primul rând, care este: „Rub-a-dub-dub, trei bărbați într-o cadă. Și cine crezi că au fost acolo? Măcelarul, brutarul, sfeșnicul și toți au sărit dintr-un potater putred (ph). A fost suficient să-l fac pe un bărbat să se uite. „Și asta este – Adică, când am început să fac cercetarea, m-am întrebat dacă este o rimă gay, trebuie să spun. Am crezut că acest lucru ar putea avea legătură cu … ceva de-a face cu saunele și, poate, din păcate, nu este. Dar este un exemplu de rimă care a fost ușor balderizată.

Versiunea originală spune: „Hei, freca-a-dub, ho, freca-a-dub, trei servitoare într-o cadă. Și cine crezi că au fost acolo? Măcelarul, brutarul, sfeșnicul și toți aceștia care merg la târg. „Acum, această versiune datează din secolul al XIV-lea. Și, într-un anumit sens, este actualizată în același timp. Tabloidele britanice adoră poveștile despre meseriașii respectabili care fac – fiind prinși în locuri în care nu ar trebui să fie prinși. Astăzi ar fi probabil un loc de dans în poală. Le place să fie surprinși vedetele. În acest caz, este „o atracție de târg cu doamne goale, care – poți spune pooge la radio american? Clasa superioară, meseriașii respectabili – producătorul de sfeșnice și măcelarul și brutarul – oglindesc, obținând o privire asupra unor tinere goale într-o cadă. Și acel „s” Rub-a-Dub-Dub „, în esență.

ELLIOTT: Acum o să vă întreb despre diferite versiuni ale acestora. Pentru că în cărțile de rimă ale copilului meu …

Domnul ROBERTS: Oh, ce este fiul tău …

Domnul ROBERTS: Oh, asta e destul interesant. Nu am întâlnit această versiune aici. Acest lucru este interesant. Pentru că există versiuni pe care America și Anglia le împărtășesc și unele pe care le abate. Și în multe cazuri versiunea SUA, ca și în cazul anumitor cuvinte, este de fapt mai aproape de vechea engleză decât versiunea engleză pe care o avem. versiunea pe care ați auzit-o sugerează că „se ridică la ceva ce nu este bun în cadă …

ELLIOTT: La asta m-am întrebat mereu.

Domnul ROBERTS: … revenind la gândul meu inițial. Aceasta este o variantă americană interesantă pe care o voi analiza. Mă voi uita într-adevăr la asta.

(Soundbite of music)

ELLIOTT: Chris Roberts este autorul „Cuvinte grele ușor aruncate: motivul din spatele rimei”. Și el este bibliotecar la Colegiul Lambeth din sudul Londrei.

Mulțumesc din nou, Chris.

Domnul ROBERTS: Mulțumesc.

(Soundbite of music)

Copyright © 2005 NPR. Toate drepturile rezervate. Pentru mai multe informații, accesați paginile de condiții de utilizare și permisiuni ale site-ului nostru web la www.npr.org.

Transcrierile NPR sunt create într-un termen limită de Verb8tm, Inc., un contractor NPR și sunt produse utilizând o transcriere proprietară proces dezvoltat cu NPR. Este posibil ca acest text să nu fie în forma sa finală și poate fi actualizat sau revizuit în viitor. Precizia și disponibilitatea pot varia. Înregistrarea de autoritate a programării NPR este înregistrarea audio.

Write a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *