Cum să-i urezi cuiva o zi bună în spaniolă – Un scurt ghid despre felicitări spaniole

Există un motiv pentru care mulți oameni consideră spaniola una dintre cele mai frumoase și romantice limbi in lume. Este un limbaj emoțional și expresiv, cu o armonie lină între vocale și consoane. Chiar și frazele obișnuite, banale, pot fi ridicate la poezie lirică într-un astfel de limbaj.

Dacă doriți să stăpâniți o limbă străină, creșterea vocabularului este primul lucru de făcut. Dicționarele noastre unice de frecvență spaniolă vă ajută să realizați acest lucru eficient în spaniolă. În patru cărți, veți obține cele mai frecvente 10.000 de cuvinte spaniole listate în funcție de frecvența apariției lor și multe altele!

Cum se spune „O zi bună” în spaniolă

A sentimentul obișnuit de zi cu zi pe care l-ați putea împărtăși înainte de a vă despărți de cineva este să-i doriți o zi bună și fericită Să aruncăm o privire la numeroasele moduri de a exprima acest sentiment în diferite tipuri de contexte și setări.

¡Que tengas un buen día! – Have a good day!

expresia este aproape o traducere literală a expresiei în engleză. Este probabil cel mai comun mod în care veți auzi vorbitori nativi exprimând acest sentiment în spaniolă. În medii obișnuite, s-ar putea să auziți că unii vorbitori nativi omit cu totul începutul și spun pur și simplu „Buen día „înainte de a vă despărți.

Sfaturi utile despre gramatică

Să aruncăm o privire mai atentă asupra gramaticii speciale unice limbilor romanice. De exemplu, verbul” tener ”este traducerea verbului„ a avea ”, dar nu putem conjuga pur și simplu acest verb la timpul prezent la persoana a doua singular și să spunem„ tienes un buen día. ”

  • Subjunctiv Starea de spirit

Fraze care pot exprima sentimente diferite, cum ar fi dorințele, îndoielile, emoțiile, probabilitatea și necunoscutul, intră sub starea de subjunctiv. conjugarea verbului „a avea” în prezentul al 2-lea tip informal de subjunctiv singular, „tengas.” Cu toate acestea, dacă „te adresezi unui cunoscut, coleg sau oricărei alte persoane cărora ar trebui să te adresezi mai respectabil, folosește„ tenga ”.

  • Conjuncția „Que”

În consecință, trebuie să includem conjuncția „que” la începutul frazei pentru a exprima dorința de a ura cuiva o zi bună. Phew .. cine a spus că spaniola este ușor de învățat, le vine altceva.

  • Poziția adjectivului

În afară de conjugarea complicată a verbului, restul frazei este destul de direct și simplu de înțeles. O altă notă importantă de reținut este că adjectivele în spaniolă vin de obicei după substantiv, cu excepția cazurilor frazale precum acestea și a altor câteva excepții.

Alte variante ale „Un Buen Día”

Este posibil să întâlniți o ușoară alternativă la sintagma, „care te-a trebuit să mănânc”, care pur și simplu schimbă adjectivul din bun la frumos. O altă variantă a sintagmei care este de obicei rezervată pentru sărbători și alte astfel de ocazii vesele include „que tengas un feliz día” care înlocuiește „lindo” cu „feliz”.

Schimbarea „frumosului” pentru că „fericit” este obișnuit pentru sărbători, totuși rămâne o expresie rară care apare, totuși. Cu toate acestea, aceste fraze sunt de obicei rezervate pentru manifestări mai extravagante de afecțiune sau recunoștință.

Înțelesul „¡Que te vaya bien ! „

Aceasta este o alternativă excelentă la exemplul nostru anterior. Acesta conține un registru mai simplu și mai casual decât„ Que tengas un buen día „. Această frază se traduce în mod vag prin„ Sper că merge bine ”, care face aluzie la ziua persoanei.

Dacă descompunem fraza, vom observa câteva cuvinte familiare. Conjuncția „que” la început, cuvântul „te” care funcționează ca pronume reflexiv pentru persoana a doua, verbul „vaya” care provine de la forma infinită a verbului „ir” – a merge și, în sfârșit, „bien”, care se traduce pur și simplu prin „bine”.

Spre deosebire de exemplul nostru anterior, această frază nu poate fi scurtată în „Vaya bien”, deoarece ar pierde sens și ar provoca o cantitate mare de confuzie. Această frază poate fi folosită și pentru un simplu rămas bun, oferte de noroc înainte de un interviu important de angajare și alte ocazii importante.

¡Que tengas un buen día en el trabajo!

Această frază este identică cu prima din lista noastră, cu excepția finalului suplimentar care face aluzie la ziua lucrătoare. În engleză, putem spune pur și simplu „O zi bună la muncă”, în timp ce în spaniolă, avem nevoie de articolul definit suplimentar „en el trabajo”.

Dacă se întâmplă să știi că locul de muncă al persoanei în cauză este un birou, ați putea spune și „Que tengas un buen día en la oficina.” Un alt cuvânt util pe care îl puteți înlocui „trabajo” cu „mai înalt”, care se referă mai mult la un atelier / garaj sau „escuela, „ceea ce înseamnă școală.Acest lucru va arăta un ochi suplimentar pentru detalii care vă pot impresiona prietenul, colegul sau chiar acel membru îndepărtat al familiei.

Singular vs. Plural atunci când spui „O zi bună” în spaniolă

Fraza este, de asemenea, modificată în funcție de câte persoane te adresezi și dacă este un cadru casual cu prietenii sau un cadru mai formal, cum ar fi un interviu important de angajare.

Aceasta se adânceste în diviziunea spaniolă versus latino-americană, care vede o diferență semnificativă în formele de persoana a 2-a plural. De exemplu, în spaniolă europeană, vosotros și vosotras, respectiv masculin și feminin, sunt folosite pentru forma a 2-a casuală a pluralului.

Între timp, „ustedes” este utilizat pentru forma a 2-a formală de persoană, indiferent de sex. În funcție de setare, indiferent dacă este întâmplătoare sau formală, va schimba conjugarea verbelor din expresie.

  1. Spaniolă europeană

Pe de o parte, ați folosi „que tengáis un buen día” pentru o întâmplare „Ne vedem mai târziu” către prieteni. Pe de altă parte, dacă „îți iei rămas bun de la șeful tău și de superiorii săi, ai folosi„ que tengan un buen día ”conform standardelor europene.

  1. Latin American Spanish

Cu toate acestea, în America Latină, nu există nicio distincție între formele persoanei a 2-a din plural în termeni casual sau formal. Acest lucru se datorează faptului că utilizarea vosotros / vosotras are a fost abandonat în toată America Latină. „Ustedes” poate fi utilizat pentru setări ocazionale cu prietenii sau setări de afaceri cu colegii dvs. În cele din urmă, ceva care să ne simplifice studiile.

Concluzie

Este un gest simplu, dar atrăgător, pentru a-ți dori cineva să aibă o zi bună. Poate contribui mult la înveselirea cuiva care a avut o zi grea. Indiferent de situație sau context, poți să-ți adaptezi răspunsul în funcție de lista noastră pentru a se potrivi ziua persoanei.

Limba spaniolă face parte din limbile romanice, inclusiv franceza, italiana, portugheza și română, care toate includ gramatică și sintaxă unice, precum starea de subjunctiv. Deși la început ar putea părea dificil să stăpânești, vorbitorii nativi nu vor avea nicio problemă să te ajute să corectezi pronunția și gramatica cu intențiile tale sincere.

Write a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *