Există multe onomatopee în japoneză, iar „doki doki” ”este unul dintre ei.
„Doki doki” înseamnă că inima lovește puternic.
Dacă faci mișcare, inima ta devine „dokidoki”, se întâmplă ceva bun, când ești entuziasmat, când aștepți ceva, când vă faceți griji sau, atunci când vă supărați, ritmul cardiac devine mai rapid, nu?
Expresia „doki doki suru” este utilizată pentru a exprima astfel de stări.
Unele exemple
Sunt încântat când mă îndrăgostesc.
Koi wo suru to doki-doki suru.
Mă simt emoționat când mă îndrăgostesc.
Am fost încântat să îl găsesc.
Mitsukatte shimauka to doki-doki shita.
Eram îngrijorat că inamicul mă va găsi.
Am așteptat cu entuziasm ordinul interviului.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Am avut fluturi în stomac în timp ce așteptam interviul meu.
Mă entuziasmez când mă urc într-un avion.
Hikouki ni noru to doki-doki suru.
Devin nervos când urc într-un avion.
Nu beau pentru că mă entuziasmez când beau alcool.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Nu beau alcool deoarece inima îmi bate mereu dacă beau.
Am fost încântat când am urcat scările.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Inima mi-a bătut atât de repede când am urcat scările.
Originea cuvântului japonez „doki-doki”?
Există un cuvânt „douki” în japoneză.
Acest cuvânt este folosit ca „douki ga suru” sau „douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)” Când simți palpitație.
in acest motiv, mulți japonezi cred că „doki doki” este derivat din „douki”, dar acest lucru nu pare să fie cazul. Acest lucru se datorează faptului că „doki doki” și „douki” sunt folosiți separat în perioada Edo existentă documente.
Cu toate acestea, în era Showa, unii scriitori aveau un fel de joc în opera lor, pe care o scriau „douki-douki” și lăsau cititorii să o citească „doki doki” dând „furigana” pentru cuvântul.
(FURIGANA: Furigana este policlonală cu litere mici scrise sau tipărite pe partea unor kanji pentru a indica modul de citire. Poate fi sau nu prezentată.
De obicei, este atașat la primul kanji care apare și nu apare aceeași lectură după aceea, pentru că cititorul ar trebui să o știe.
Cărțile pentru copii pot avea o mulțime de furigana, astfel încât copiii să poată învăța.)
Se crede că atunci oamenii care au citit-o au început să se amestece „doki-doki” și „douki-douki”.
În orice caz, „douki” înseamnă „doki-doki”, așa că am crezut că este o idee interesantă.