Obțineți cursul nostru gratuit prin e-mail, Comandă rapidă către conversațional. > Conversați mai rapid, înțelegeți oamenii când vorbesc repede și alte sfaturi testate pentru a învăța mai repede.
Mai multe informații
Când călătoriți în țările vorbitoare de spaniolă, una dintre cele mai bune modalități de a vă împrieteni cu o spaniolă nativă vorbitorul trebuie să cunoască argoul local, motiv pentru care astăzi vă vom învăța cel mai bun argou mexican.
Desigur, este o idee bună să cunoașteți mai întâi câteva cuvinte de bază în spaniolă, sau chiar mai bine, aflați cele mai frecvente fraze spaniole pentru călătorii.
După ce le acoperiți, veți dori să vă faceți prieteni locali și ce modalitate mai bună de a face acest lucru decât să vorbiți lingo-ul local. >
Întrucât postarea noastră despre argoul din Columbia s-a dovedit a fi atât de populară, ne-am gândit că este timpul să dedicăm o postare despre predarea argoului mexican cel mai des utilizat.
(O parte din următoarea limbă este puțin „colorată”, așa că îi sfătuim pe cei ușor ofensați să nu mai citească chiar acum)
Care sunt cuvintele argotului mexican pe care trebuie să le cunoașteți?
1. Güey
Acest cuvânt este în fruntea argoului mexican. Similar cu „tip” în engleză, „güey” este folosit în mod obișnuit pentru prieteni sau cunoscuți și, în unele situații neplăcute, se referă la străini într-un mod sarcastic. Pronunțat ca „zer” în engleză.
- Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Hey dude, wanna go out today?
2. Neta
Acesta este un alt cuvânt pe care îl veți auzi în filme, emisiuni TV sau de la unii prieteni mexicani. De obicei înseamnă „adevărul”, dar atunci când este folosit interogativ, este înțeles ca:
- ¿Neta? – De fapt?
De asemenea, poți să te referi la cineva grozav spunând:
- ¡Eres la neta! – Stâncă!
3. No manches
Când un prieten îți spune despre un eveniment uimitor sau despre ceva despre care nu știi dacă este real sau nu, ai spune No manches! (Chiar? Sau glumești?).
De asemenea, poți folosi ¡Fără mames! ceea ce înseamnă același lucru, dar este puțin mai colorat (similar cu al naibii!).
4. ¡Órale!
Acest cuvânt are multe scopuri diferite: uimire, aprobare, entuziasm și chiar pentru a completa ordinele.
- ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Uau, de când lucrezi atât de mult?
5. ¡Aguas!
Oricât de ciudată ar părea această expresie, nu are nicio legătură cu apa. Această expresie se referă la a fi atent sau a fi conștient de împrejurimile tale.
- ¡Aguas! – Atenție!
6. Pinche
De obicei folosit ca adjectiv pentru a eticheta ceva ca fiind urât, teribil sau de proastă calitate. Poate fi folosit și ca cuvânt de blestem pentru a spori o insultă și caracteristicile sale (în același mod se folosește „dracului” în engleză.
- ¡Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , nenorocit de Ricardo, întotdeauna vii cu chestii de acest gen
- Eres un pinche idiota, Ricardo – Ești un idiot nenorocit, Ricardo
Nu sunteți sigur ce să învățați mai departe?
Descărcați programa exactă că mii de studenți BaseLang obișnuiau să vorbească fluent în spaniolă.
Descărcați ghidul acum!
7. Chido
Mexicienilor le place să folosească „chido” pentru a descrie ceva mișto sau cu vibrații bune. Poate fi folosit cu oameni, obiecte sau situații.
- Esta bien chido ese regalo, gracias wey – Acest cadou este foarte cool, mulțumesc omule
8. Fără broncă
Să începem cu „bronca”, frecvent utilizată pentru a ne referi la o problemă sau disconfort. Așa cum vă puteți imagina „fără fân broncă”, înseamnă că nu există nicio problemă – totul este în regulă.
- Claro, yo te puedo prestar algo de money, no hay bronca – Sigur, îți pot împrumuta niște bani, nicio problemă
9. Chavo sau Chava
Cele mai des folosite cuvinte pentru a descrie copii, adolescenți și tineri în general. Similar cu „copil” în engleză.
- El chavo sigue en el colegio, should buscarlo – The boy is still in school, I should pick up up
10. Naco
Argoul mexican pentru cineva cu o atitudine lipicioasă sau slabă și este considerat mai puțin sofisticat decât membruul dvs. obișnuit al societății. și folosește anumite argouri colorate. Apropiat echivalent cu „ghetto” în engleză.
- Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – Nu, arăți foarte prost pe asta, du-te schimbă
11. Fresa
Probabil că recunoașteți acest cuvânt ca „căpșuni”, dar în argoul mexican, „fresa” este folosit pentru a descrie o persoană care este snobă, blocată și, în principiu, crede că este mai bună decât toată lumea altceva. Probabil vor vorbi cu un accent distinct – care poate fi sau nu fals.
- Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Știi că nu-mi place să ies cu bărbați ca el, este prea blocat
12. Chicano
Nativii folosesc acest cuvânt pentru a descrie persoanele de origine mexicană născute în Statele Unite sau persoanele care s-au născut în Mexic, dar au emigrat în SUA la o vârstă fragedă.
- Hay una población bastante grande de Chicanos in Los Angeles – Există o populație chicano foarte importantă în Los Angeles
13. Cholo
Auzit în mod obișnuit în sud-vestul Statelor Unite, „cholo” este un termen oarecum definit puțin, dar se referă, în general, la gangsteri mexicani, cu un aspect foarte specific – cămăși albe mari, pantaloni scurți negri, capete bărbierite, tatuaje religioase cu cerneală neagră, nuanțe negre etc.
- Tengo some primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – Am câțiva veri cholo, dar aș prefera să nu mă implic cu asta
14. Metiche
Acea persoană care își are întotdeauna nasul în afacerile altor persoane. Nu este garantat să răspândească zvonuri, dar îi place totuși să țină cont de afacerea tuturor.
- Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – Sunt prea mulți oameni neobișnuiți la locul meu de muncă, nu îi pot suporta
15. Tocayo
Poreclă dată oricui îți împărtășește prenumele.
- Ahí va el tocayo – Acolo merge și tocayoul meu
16. Prieto
Deși acest lucru poate părea puțin rasist pentru un vorbitor de engleză, în Mexic acest cuvânt este văzut slang neofensiv pentru a descrie pe cineva cu pielea mai închisă la culoare.
- ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Îți amintești cine este Daniel? Prietenul meu negru, a fost acolo zilele trecute
17. Vieja
Deși acest lucru se traduce direct prin „bătrână”, în spaniolă și în special argoul mexican, acest cuvânt este folosit ca un cuvânt afectuos pentru mama ta.
- Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – Trebuie să o vizitez pe mama din când în când și să-i fac un mic cadou
18. Padre
În mod similar, acest lucru se traduce literalmente ca „tată”, dar în argoul mexican înseamnă cool. Veți auzi fraze obișnuite precum „que padre!” („Ce mișto!”) Sau „más padre” („foarte mișto”). La fel ca „chido”, poate fi folosit atunci când vorbești despre oameni, lucruri sau situații.
- Está bien padre ese juego, ¿como se llama? – Acest joc video arată foarte cool, cum se numește ?
19. Chela
Chelas sau cheves sunt beri, iar cuvântul provine dintr-un cocktail de bere (michelada) care amestecă berea cu lămâie, chili și suc de roșii .
- Dame dos chelas para mi y mi compadre – Give me two chelas for me and my compadre.
20. Pomo
Un nume destul de scurt pentru o sticlă de orice lichior pe care l-ați putea găsi, de la vodcă la o tequila fină.
- Las chelas no van a ajungear to tot the world, hay que desch un pomo – Berile nu vor fi suficiente pentru toată lumea, trebuie să deschidem o sticlă
21. Malacopa
Persoana ușoară care se îmbată extrem de ușor sau extrem de rapid – știm cu toții pe cineva de genul acesta.
- Creo que el pomo no hacía lips, estos son muy malacopa – Cred că sticla nici măcar nu era necesară, acești tipi sunt ex greutăți foarte ușoare
22. Crudo
Viitorul iminent al unei „malacopa” este să ai mahmureală.
- Esta mañana amaneci crudo – M-am trezit astăzi cu mahmureală
23. Cantina
Sună similar cu o cantină și au un scop similar, deoarece acest termen înseamnă „bar” pentru poporul mexican.
(A naco will probabil descrieți un club de noapte drept „antros”)
- Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – Nu vreau să merg la bar diseară, dar voi, băieții, puteți merge
24. Pedo
Acest cuvânt are 3 utilizări a) a fart b) a fi buzzed / beat c) a fi o problemă.
- No pensé que fuesen a volver tan pedos wey – Nu credeam că vei veni acasă atât de beat, omule.
25. Chamba
Un lucru dificil și o slujbă solicitantă sau o situație neplăcută, adică ceva în care nu vrei să rămâi blocat prea mult timp.
- Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – I have to go back la slujba mea mâine om, sau voi fi concediat
26. Changarro
Numele acordat întreprinderilor de familie mici, sănătoase – cum ar fi bodega (mama și magazinul pop) de la colțul străzii.
- Veți schimba asta și veți avea câțiva dulciuri – Accesați magazinul și vezi dacă au vreun fel de bomboane
27. Chafa
Ceva de o calitate foarte scăzută, dezamăgitor sau predispus la provocarea frustrării și te strigă „¡Que chafa!” ceea ce înseamnă „ce porcărie!”.
- Esa camisa está chafa – Acest tricou este de proastă calitate (sau fals)
28. Varos
Argou cuvânt pentru bani, capabil să înlocuiască cuvântul „pesos”, deoarece poate deține o valoare numerică, cum ar fi „dolari”.
- Me pagaron esta week, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – Am fost plătit săptămâna aceasta, vă pot ajuta cu încă câțiva dolari pentru pizza
29. Refresco
Termen de argou folosit în mod obișnuit pentru băuturi răcoritoare de orice fel.
- ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? – Vrei să bei niște sifon sau vrei să-ți servesc altceva?
30. Paro
Acest lucru înseamnă pur și simplu favoare și va înlocui cuvântul în majoritatea cazurilor.
- ¿Me puedes hacer un paro y recordarme eso? – Poți să-mi faci o favoare și să-mi amintești asta?
31. Gacho
Acesta este un substitut pentru „feo” (urât), deși ambele cuvinte sunt folosite într-un sens mult mai larg decât pentru urâțenia fizică, adică doar răutatea generală.
- Nu seas gacho, déjalos ir al parque – Nu fiți atât de plictisitori, lăsați-i să meargă în parc
32. Jalada
Un cuvânt pentru ceva care este complet incredibil or overdone, like „The Fast and Furious” movie franchise.
- Nu poate fi, că jalada toată esa historia, ¿como quieres que te crea? – Aceasta este o poveste ridicolă, cum vrei să te creadă cineva?
33. Chorro
Când aveți un flux de ceva, ceea ce înseamnă că aveți cantități mari din acesta (cum ar fi „The Fast and Furious” boxset collection).
- Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Avem o mulțime de filme de urmărit în vacanță, ar trebui să începem
34. Ratero
În Mexic, „ratero” Ambele cuvinte înseamnă „hoț”.
- Pues el phone me lo robó un ratero, así que no tengo – Un hoț mi-a luat telefonul, așa că nu aveți unul
25. Vocho
Poreclă pentru vechiul Volkswagen Beetle, o mașină pe care o vei vedea foarte mult în Mexic.
- ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – De ce sunt atât de mulți gândaci în capitală?
36. Chamarra
În Mexic, acest cuvânt este argou pentru jachetă sau haina și acționează ca un înlocuitor pentru „chaqueta” care este folosit în orice altă țară vorbitoare de spaniolă.
în anumite părți ale Mexicului, „chaqueta” este un termen argotic pentru masturbare sau atingere.
Deci, dacă doriți să evitați un moment incomod (și posibil amuzant, data viitoare când mergeți să cumpărați o „jachetă” în Mexic, cel mai bine este să folosești termenul de argou.
- ¿Me prestas tu chamarra? – Pot să îți iau jacheta pentru un minut?
37. Chanclas
Un cuvânt pentru sandale și flip-flops, o vedere obișnuită peste tot în țară.
- Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – You should put on something better decât acele flip-flop-uri pentru a ieși
38. Camión
Un cuvânt de argot atât pentru autobuze de rută formale, cât și informale, chiar dacă înseamnă „camion” of Latin America.
- Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Grăbește-te sau nu vom lua autobuzul
Învățând acești termeni de argou mexican, veți avea șanse mai mari să vă îndrăgostiți de localnici – sau cel puțin să faceți să râdă un vorbitor de spaniolă.
Pentru câteva cuvinte mai ușor NSFW, asigurați-vă că citiți aici ghidul nostru final pentru cuvintele blestemate spaniole.