DEBBIE ELLIOTT, apresentador:
Isso é TODAS AS COISAS CONSIDERADAS de NPR News. Eu sou Debbie Elliott.
“Rub-a-Dub-Dub, Three Men In a Tub” está na pauta hoje. Em outras palavras, é hora de outro Reason Behind the Rhyme.
(Soundbite of music)
ELLIOTT: O bibliotecário de Londres Chris Roberts juntou-se a mim agora de nosso escritório de Londres. Chris é o autor de “Heavy Words Lightly Thrown”, uma coleção de histórias de canções infantis. Vamos ouvir, “Rub-a-Dub”.
Sr. CHRIS ROBERTS (“Heavy Words Lightly Thrown”): Certo. Vou fazer a versão mais popular, a mais conhecida versão, em primeiro lugar, que é: `Rub-a-dub-dub, três homens em uma banheira. E quem você acha que estava lá? O açougueiro, o padeiro, o fabricante de velas e todos pularam de uma panela podre (ph). Foi o suficiente para fazer um homem olhar. “E isso é – quero dizer, quando comecei a fazer a pesquisa, eu me perguntei se isso era uma rima gay, devo dizer. Achei que isso pudesse ter a ver com … algo a ver com saunas e, talvez, infelizmente, não é. Mas é um exemplo de rima que foi ligeiramente distorcida.
A versão original diz: `Ei, esfregue-a-dub, olá, esfregue-a-dub, três empregadas em uma banheira. E quem você acha que estava lá? O açougueiro, o padeiro, o fabricante de velas e todos eles indo para a feira. ”Agora, essa versão remonta ao século 14. E, de certa forma, é totalmente atualizada ao mesmo tempo. Tabloides britânicos adoram histórias sobre comerciantes respeitáveis fazendo – sendo pegos em lugares onde não deveriam ser pegos. Hoje seria talvez um local de dança erótica. Eles adoram ser surpreendidos por celebridades. Neste caso, é uma atração de feira com mulheres nuas, que – você pode dizer pooge na rádio americana? A classe alta, os respeitáveis negociantes – o fabricante de velas, o açougueiro e o padeiro – estão cobiçando, dando uma olhada em algumas jovens mulheres nuas em uma banheira. E isso é “Rub-a-Dub-Dub”, essencialmente.
ELLIOTT: Agora vou perguntar a você sobre as diferentes versões deles. Porque nos livros de canções infantis do meu filho …
Sr. ROBERTS: Oh, qual é o seu filho …
Sr. ROBERTS: Oh, isso é bastante interessante. Eu não encontrei essa versão aqui. Isso é interessante. Porque existem versões que a América e a Inglaterra compartilham e algumas que se desviam. E em muitos casos a versão dos EUA, como com certas palavras, está na verdade mais próxima do inglês antigo do que a versão em inglês que temos. A versão que você ouviu sugere que eles estão fazendo algo ruim na banheira …
ELLIOTT: Isso é o que eu sempre me perguntei.
Sr. ROBERTS: … voltando ao meu pensamento original. É uma variação americana interessante que irei examinar. Vou de fato investigar isso.
(Soundbite da música)
ELLIOTT: Chris Roberts é autor de “Palavras pesadas levemente lançadas: a razão por trás da rima”. E ele é o bibliotecário do Lambeth College, no sul de Londres.
Obrigado novamente, Chris.
Sr. ROBERTS: Obrigado.
(Soundbite of music)
Copyright © 2005 NPR. Todos os direitos reservados. Visite nosso site de termos de uso e páginas de permissões em www.npr.org para mais informações.
As transcrições de NPR são criadas em um prazo urgente por Verb8tm, Inc., um contratante de NPR, e produzidas usando uma transcrição proprietária processo desenvolvido com NPR. Este texto pode não estar em sua forma final e pode ser atualizado ou revisado no futuro. A precisão e a disponibilidade podem variar. O registro oficial da programação da NPR é o registro de áudio.