Obtenha nosso curso gratuito por e-mail, Atalho para conversação.
Converse mais rápido, entenda as pessoas quando elas falam rápido e outras dicas testadas para aprender mais rápido.
Mais informações
Ao viajar para países de língua espanhola, uma das melhores maneiras de fazer amizade com um espanhol nativo palestrante é ter algum conhecimento da gíria local, e é por isso que hoje vamos ensinar a você a melhor gíria mexicana.
Claro, é uma boa ideia primeiro saber algumas palavras básicas do espanhol, ou melhor ainda, aprenda as frases mais comuns em espanhol para viajar.
Depois de falar sobre isso, você vai querer fazer amigos locais e não há maneira melhor de fazer isso do que falar a língua local.
Visto que nossa postagem sobre as gírias da Colômbia provou ser tão popular, concluímos que era hora de dedicar uma postagem sobre o ensino das gírias mexicanas mais usadas.
(alguns dos idiomas a seguir são um pouco “coloridos”, por isso aconselhamos aos que se ofendem facilmente que parem de ler agora)
Quais são as gírias mexicanas que você precisa saber?
1. Güey
Esta palavra está na vanguarda da gíria mexicana. Semelhante a “cara” em inglês, “güey” é comumente usado para amigos ou conhecidos e, em algumas situações desagradáveis, refere-se a estranhos de forma sarcástica. Pronunciado como “whey” em inglês.
- Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Ei cara, quer sair hoje?
2. Neta
Esta é mais uma daquelas palavras que você ouvirá em filmes, programas de TV ou de alguns amigos mexicanos. Normalmente significa “a verdade”, mas quando usada de forma interrogativa, é entendida como:
- ¿Neta? – Sério?
Você também pode se referir a alguém excelente dizendo:
- ¡Eres la neta! – Você é demais!
3. No manches
Quando um amigo lhe conta sobre algum evento incrível, ou algo que você não sabe se é real ou não, você diria No manches! (Sério? Ou você está brincando?).
Você também pode usar o ¡No mames! que significa a mesma coisa, mas é um pouco mais colorido (semelhante a droga!).
4. ¡Órale!
Esta palavra tem muitos propósitos diferentes: espanto, aprovação, entusiasmo e até mesmo complementar pedidos.
- ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Nossa, desde quando você trabalha tanto?
5. ¡Águas!
Por mais estranha que pareça esta expressão, não tem nenhuma relação com a água. Esta expressão se refere a estar alerta ou ciente do que está ao seu redor.
- ¡Águas! – Cuidado!
6. Pinche
Normalmente usado como um adjetivo para rotular algo como feio, terrível ou de má qualidade. Também pode ser usado como palavrão para realçar um insulto e suas características (da mesma forma que “foder” em inglês é usado.
- ¡Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , maldito Ricardo, você sempre vem com coisas assim
- Eres un pinche idiota, Ricardo – Você é um idiota de merda, Ricardo
Não sabe o que aprender a seguir?
Baixe o currículo exato que milhares de alunos da BaseLang usaram para se tornarem fluentes em espanhol.
Baixe o guia agora!
7. Chido
Os mexicanos adoram usar “chido” para descrever algo legal ou com boas vibrações. Pode ser usado com pessoas, objetos ou situações.
- Esta bien chido ese regalo, gracias wey – Esse presente é muito legal, obrigado cara
8. No Hay Bronca
Vamos começar com “bronca”, comumente usado para se referir a um problema ou desconforto. Como você pode imaginar “no hay bronca”, significa que não há problema – está tudo bem.
- Claro, yo te puedo prestar algo de dinero, no hay bronca – Claro, posso emprestar-lhe algum dinheiro, sem problema
9. Chavo ou Chava
Palavras mais utilizadas para descrever crianças, adolescentes e jovens em geral. Semelhante a “garoto” em inglês.
- El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – O menino ainda está na escola, devo buscá-lo
10. Naco
Gíria mexicana para alguém com uma atitude brega ou pobre e é considerado menos sofisticado do que um membro regular da sociedade. Na maioria das vezes, um naco age de forma desagradável, não é bem educado e usa certas gírias coloridas. Quase equivalente a “gueto” em inglês.
- Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – Nah, você parece um lixo nisso, vá se trocar
11. Fresa
Você provavelmente reconhece esta palavra como “morango”, mas na gíria mexicana, “fresa” é usada para descrever uma pessoa que é esnobe, arrogante e basicamente pensa que é melhor do que todos outro. Eles provavelmente falarão com um sotaque distinto – que pode ou não ser falso.
- Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Você sabe que não gosto de sair com homens como ele, ele é muito metido
12. Chicano
Os nativos usam essa palavra para descrever pessoas de origem mexicana nascidas nos Estados Unidos ou pessoas que nasceram no México, mas emigraram para os Estados Unidos quando eram crianças.
- Hay una población bastante grande de Chicanos em Los Angeles – Há uma população chicana muito importante em Los Angeles
13. Cholo
Comumente ouvido no sudoeste dos Estados Unidos, “cholo” é um termo vagamente definido, mas geralmente se refere a gângsteres mexicanos, com uma aparência muito específica – grandes camisas brancas, shorts pretos largos, cabeças raspadas, tatuagens religiosas em tinta preta, tons pretos, etc.
- Tengo algunos primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – Tenho alguns primos cholo, mas prefiro não me envolver com isso
14. Metiche
Aquela pessoa que sempre está metida nos negócios dos outros. Não é garantido que espalhe boatos, mas ainda gosta de ficar de olho assunto de todos.
- Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – Tem muita gente intrometida no meu trabalho, não suporto eles
15. Tocayo
Apelido dado a qualquer pessoa que compartilhe seu primeiro nome.
- Ahí va el tocayo – Lá se vai meu tocayo
16. Prieto
Embora possa parecer um pouco racista para quem fala inglês, no México essa palavra é vista como s gíria não ofensiva para descrever alguém com pele mais escura.
- ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Lembra quem é Daniel? Meu amigo negro, ele estava lá outro dia
17. Vieja
Embora isso se traduza diretamente para “senhora”, em espanhol e em uma gíria mexicana, essa palavra é usada como uma palavra afetuosa para sua mãe.
- Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – Tenho que visitar minha mãe de vez em quando e dar a ela um presentinho
18. Padre
Da mesma forma, isso se traduz literalmente como “pai”, mas na gíria mexicana significa legal. Você ouvirá frases comuns como “que padre!” (“Que legal!”) Ou ‘más padre’ (‘muito legal’). Assim como “chido”, pode ser usado para falar sobre pessoas, coisas ou situações.
- Está bien padre ese juego, ¿como se llama? – Esse videogame parece muito legal, como se chama ?
19. Chela
Chelas, ou cheves são cervejas, e a palavra vem de um coquetel de cerveja (michelada) que mistura cerveja com suco de limão, pimenta e tomate .
- Dame dos chelas para mi y mi compadre – Dê-me dois chelas para mim e meu compadre.
20. Pomo
Um nome bastante curto para uma garrafa de qualquer licor que você possa encontrar, de vodka a alguma tequila fina.
- Las chelas no van a alcanzar para todo o mundo, hay que abrir un pomo – Cerveja não vai ser suficiente para todos, temos que abrir uma garrafa
21. Malacopa
A pessoa leve que fica bêbada extremamente fácil ou extremamente rápido – todos nós conhecemos alguém assim.
- Creo que el pomo no hacía falta, estos son muy malacopa – acho que nem precisava da garrafa, esses caras são ex treme lightweights
22. Crudo
O futuro iminente de uma “malacopa” é ter uma ressaca.
- Esta mañana amaneci crudo – acordei com uma ressaca hoje
23. Cantina
Parece semelhante a uma cantina e serve a um propósito semelhante, pois esse termo significa “bar” para o povo mexicano.
(A naco irá provavelmente descreva uma boate como “antros”)
- Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – não quero ir ao bar esta noite, mas vocês podem ir
24. Pedo
Esta palavra tem 3 usos a) um peido b) estar tonto / bêbado c) ser um problema.
- No pensé que fuesen a volver tan pedos wey – Não pensei que você tivesse voltado para casa tão bêbado, cara.
25. Chamba
Um difícil e trabalho exigente ou uma situação desagradável, ou seja, algo em que você não quer ficar preso por muito tempo.
- Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – eu tenho que voltar ao meu trabalho amanhã, cara, ou serei demitido
26. Changarro
O nome dado a pequenas empresas familiares saudáveis – como a bodega (loja familiar) na esquina da rua.
- Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Vá até a loja e veja se eles têm algum tipo de doce
27. Chafa
Algo de muito baixa qualidade, decepcionante ou sujeito a causar frustração e fazer você gritar “¡Que chafa! que significa “que merda!”.
- Esa camisa está chafa – Esta camiseta é de má qualidade (ou falsa)
28. Varos
Gíria para dinheiro, capaz de substituir a palavra “pesos” por conter um valor numérico, como “dólares”.
- Me pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – Recebi o pagamento esta semana, posso ajudar com mais alguns dólares para a pizza
29. Refresco
Termo de gíria comumente usado para refrigerantes de qualquer tipo.
- ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? – Quer beber um refrigerante ou quer que eu sirva outra coisa para você?
30. Paro
Isso significa simplesmente favor e irá substituir a palavra na maioria das ocasiões.
- ¿Me puedes hacer un paro y recordarme eso? – Você pode me fazer um favor e me lembrar disso?
31. Gacho
Este é um substituto para “feo” (feio), embora ambas as palavras sejam usadas em um sentido muito mais amplo do que para a feiura física, ou seja, apenas maldade geral.
- Não seas gacho, déjalos ir al parque – Não seja tão entediante, deixe-os ir ao parque
32. Jalada
Uma palavra para algo que é completamente inacreditável ou exagerado, como a franquia de filmes “The Fast and Furious”.
- No puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que te crea? – Essa é uma história ridícula, como você quer que alguém acredite em você?
33. Chorro
Quando você tem um fluxo de algo, o que significa que você tem grandes quantidades (como a coleção de box “O Veloz e o Furioso”).
- Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Temos vários filmes para assistir nas férias, devemos começar
34. Ratero
No México, “ratero” é usado em vez de “ladrón”. Ambas as palavras significam “ladrão”.
- Pues el teléfono me lo robó un ratero, así que no tengo – Um ladrão roubou meu telefone, então eu não tem um
25. Vocho
Apelido do velho Fusca do Volkswagen, um carro que você verá muito no México.
- ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – Por que existem tantos besouros na capital?
36. Chamarra
No México, esta palavra é gíria para jaqueta ou casaco e atua como um substituto para “chaqueta”, que é usado em todos os outros países de língua espanhola.
Isso porque em alguns partes do México, “chaqueta” é uma gíria para se masturbar ou se tocar.
Então, se você quiser evitar um momento estranho (e possivelmente engraçado, na próxima vez que for comprar uma “jaqueta” em México, é melhor usar a gíria.
- ¿Me prestas tu chamarra? – Posso ficar com sua jaqueta por um minuto?
37. Chanclas
Uma palavra para sandálias e chinelos, comum em todo o país.
- Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – Você deve vestir algo melhor do que aqueles chinelos para sair
38. Camión
Uma gíria para ônibus de rota formal e informal, embora signifique “caminhão” no resto da América Latina.
- Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Ande logo ou não pegaremos o ônibus
Ao aprender esses termos de gíria mexicanos, você terá uma chance melhor de agradar os habitantes locais – ou pelo menos de fazer rir um falante de espanhol.
Para palavras um pouco mais NSFW, certifique-se de leia nosso guia definitivo de palavrões em espanhol aqui.