Em inglês, muitas vezes perguntamos aos nossos amigos, “How are you?”. A resposta pode ser: “Estou indo bem, obrigado.” ou “Bem, não estou indo muito bem hoje ..” Se aplicássemos isso para conversas em japonês, qual seria a maneira mais adequada de perguntar “como vai você?”?
Meu o melhor conselho para você é, se for seu amigo próximo, você simplesmente pergunta
Genki? (元 気? げ ん き?)
Acredite ou não, em japonês, não dizemos isso todas as vezes. Cumprimentaríamos uns aos outros, dizendo bom dia (お は よ う ご ざ い ま す 。or お は よ う。) ou olá (こ ん に ち は) e ir direto para uma conversa.
Perguntar a Genki indica que você pode não ter visto seu amigo recentemente. Por exemplo, se você acabou de vê-la ontem, normalmente não perguntamos: “Genki?” já que você sabe que acabou de conhecê-la ontem.
No entanto, dependendo da proximidade ou da situação, aqui estão algumas maneiras comuns de perguntar como sua amiga está, Genki?
Choushi fazer? (調子 ど う? ち ょ う し ど う)
Choushi wa do? (調子 は ど う? ち ょ う し は ど う?)
Esta é uma maneira muito casual de perguntar como ele / ela está fazendo. Você não usaria essa expressão para alguém mais velho que você ou alguém que você não conhece muito bem.
Se a pessoa é mais velha ou alguém que você não conhece muito bem, então, você pode dizer :
Choushi wa do desuka? (調子 は ど う で す か? ち ょ う し は ど う で す か?)
Ao adicionar “desuka”, soará muito mais educado.
Você também pode perguntar, dizendo:
Gokigen ikaga? (ご 機 嫌 い が が? ご き げ ん い か が?) ou Gokigen ikagadesuka? (ご 機 嫌 い か が で す か? ご き げ ん い か が で す か?)
Esta é provavelmente a tradução literal de “Como vai você?” em japonês. No entanto, não é comum usar essa expressão entre amigos próximos. É mais apropriado usar essa expressão com alguém que é mais velho ou alguém que pode estar em um status social mais alto do que você. Esta expressão tem polidez embutida para claro.
Você também pode usar a expressão:
Ogenki desuka? (お 元 気 で す か? お げ ん き き で す か?)
Este poderia ser outro literal tradução para o japonês. Esta expressão é mais usada na escrita. Por exemplo, quando você está escrevendo uma carta ou um e-mail para alguém que pode estar morando longe de você, esta será a expressão a ser usada. Novamente, você não costuma usar esta expressão com alguém que você vê com frequência regularmente.