Skorzystaj z naszego bezpłatnego kursu e-mail, Skrót do rozmowy.
Prowadź szybciej rozmowy, rozumiej ludzi, gdy mówią szybko, i inne sprawdzone wskazówki, jak szybciej się uczyć.
Więcej informacji
Podróżując po krajach hiszpańskojęzycznych, jednym z najlepszych sposobów na zaprzyjaźnienie się z rodowitym Hiszpanem mówcą jest znajomość lokalnego slangu, dlatego dzisiaj nauczymy Cię najlepszego meksykańskiego slangu.
Oczywiście dobrze jest najpierw poznać podstawowe hiszpańskie słowa, a nawet lepiej, naucz się najpopularniejszych zwrotów hiszpańskich używanych w podróżowaniu.
Gdy już je omówisz, zechcesz poznać lokalnych przyjaciół i nie ma lepszego sposobu na zrobienie tego niż mówienie w lokalnym żargonie.
Ponieważ nasz post o slangu kolumbijskim okazał się tak popularny, doszliśmy do wniosku, że nadszedł czas, aby poświęcić mu czas na nauczanie najpopularniejszego meksykańskiego slangu.
(Niektóre z poniższych języków są trochę „kolorowe”, dlatego radzimy łatwo obrażonym przestać czytać już teraz)
Jakie meksykańskie słowa w slangu musisz znać?
1. Güey
To słowo znajduje się na czele meksykańskiego slangu. Podobnie jak „dude” w języku angielskim, „güey” jest powszechnie używane w odniesieniu do przyjaciół lub znajomych, aw niektórych nieprzyjemnych sytuacjach odnosi się do nieznajomych w sarkastyczny sposób. Wymawiane jak „serwatka” w języku angielskim.
- Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Hej, koleś, chcesz wyjść dzisiaj?
2. Neta
To kolejne z tych słów, które usłyszysz w filmach, programach telewizyjnych lub od niektórych meksykańskich przyjaciół. Zwykle oznacza „prawdę”, ale użyte w pytaniu należy je rozumieć jako: >
- ¿Neta? – Naprawdę?
Możesz również zwrócić się do kogoś wspaniałego, mówiąc:
- ¡Eres la neta! – Dajesz czadu!
3. Bez kolesi
Gdy znajomy opowiada ci o jakimś niesamowitym wydarzeniu lub o czymś, o czym nie wiesz, czy to prawda, czy nie, powiedziałbyś: Bez kolesi! (Naprawdę? Czy żartujesz?).
Możesz też użyć ¡No mames! co oznacza to samo, ale jest trochę bardziej kolorowe (podobne do cholery!).
4. ¡Órale!
To słowo ma wiele różnych celów: zdziwienie, aprobata, entuzjazm, a nawet uzupełnienie zamówienia.
- ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Wow, od kiedy tak dużo pracujesz?
5. ¡Agua!
Choć może się to wydawać dziwne, nie ma ono żadnego związku z wodą. To wyrażenie odnosi się do bycia czujnym lub świadomym swojego otoczenia.
- ¡Agua! – Uważaj!
6. Pinche
Zwykle używany jako przymiotnik do określenia czegoś jako brzydkiego, okropnego lub złej jakości. Może być również użyte jako przekleństwo, aby wzmocnić zniewagę i jej charakterystykę (w ten sam sposób, w jaki używane jest słowo „fucking” w języku angielskim.
- ¡Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , pieprzony Ricardo, zawsze wymyślasz takie rzeczy
- Eres un pinche idiota, Ricardo – Jesteś pieprzonym idiotą, Ricardo
Nie masz pewności, czego się nauczyć dalej?
Pobierz dokładny program nauczania że tysiące uczniów BaseLang opanowało biegle hiszpański.
Pobierz przewodnik teraz!
7. Chido
Meksykanie uwielbiają używać określenia „chido” do opisania czegoś fajnego lub z dobrym wibracją. Można go używać w odniesieniu do ludzi, przedmiotów lub sytuacji.
- Esta bien chido ese regalo, gracias wey – ten prezent jest naprawdę fajne, dzięki stary
8. Nie ma Hay Bronca
Zacznijmy od „bronca”, powszechnie używanego w odniesieniu do problemu lub dyskomfortu. Więc jak możesz sobie wyobrazić „bez siana”, oznacza, że nie ma problemu – wszystko jest w porządku.
- Claro, yo te puedo prestar algo de dinero, no hay bronca – Jasne, mogę Ci pożyczyć trochę pieniędzy, nie ma problemu
9. Chavo lub Chava
Najczęściej używane słowa opisujące dzieci, młodzież i ogólnie młodzież. Podobnie jak „dzieciak” w języku angielskim.
- El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – Chłopiec jest nadal w szkole, powinienem go odebrać.
10. Naco
Meksykański slang dla kogoś o tandetnym lub kiepskim nastawieniu, uważanym za mniej wyrafinowanego niż zwykły członek społeczeństwa. W większości przypadków naco zachowuje się nieprzyjemnie, nie jest dobrze wykształcony i używa pewnego kolorowego slangu. Blisko odpowiednika „ghetto” w języku angielskim.
- Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate – nie, wyglądasz na naprawdę tandetnie, idź się zmienić
11. Fresa
Prawdopodobnie rozpoznajesz to słowo jako „truskawka”, ale w meksykańskim slangu „fresa” jest używane do opisania osoby, która jest snobem, nadętym i zasadniczo uważa, że jest lepsza od wszystkich jeszcze. Prawdopodobnie będą mówić z wyraźnym akcentem – co może być fałszywe lub nie.
- Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Wiesz, że nie lubię wychodzić z takimi ludźmi jak on, on jest zbyt zajęty
12. Chicano
Tubylcy używają tego słowa do opisania osób pochodzenia meksykańskiego urodzonych w Stanach Zjednoczonych lub osób, które urodziły się w Meksyku, ale wyemigrowały do USA w młodym wieku.
- Hay una población bastante grande de Chicanos en Los Angeles – W Los Angeles jest bardzo ważna populacja Chicano
13. Cholo
Powszechnie słyszane w południowo-zachodniej części Stanów Zjednoczonych „cholo” to nieco luźno zdefiniowane określenie, ale ogólnie odnosi się do meksykańskich gangsterów o bardzo specyficznym wyglądzie – duże białe koszule, czarne workowate szorty, ogolone głowy, religijne tatuaże czarnym tuszem, czarne odcienie itp.
- Tengo algunos primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – mam kilku kuzynów cholo, ale wolałbym się nie angażować z tym
14. Metiche
Ta osoba, która zawsze ma nos w interesach innych ludzi. Nie ma gwarancji, że będzie rozpowszechniać plotki, ale nadal lubi mieć oko na każdy interes.
- Hay demasiados metiches en mi trabajo, no los soporto – W mojej pracy jest zbyt wielu wścibskich ludzi, nie mogę ich znieść
15. Tocayo
Pseudonim nadawany każdemu, kto podziela Twoje imię.
- Ahí va el tocayo – Oto mój tocayo
16. Prieto
Chociaż anglojęzycznemu użytkownikowi może się to wydawać trochę rasistowskie, w Meksyku to słowo jest postrzegane jako to nieobraźliwy slang na określenie kogoś o ciemniejszej karnacji.
- ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Pamiętasz, kim jest Daniel? Mój czarny przyjacielu był tam niedawno
17. Vieja
Chociaż w hiszpańskim, a zwłaszcza w meksykańskim slangu, to bezpośrednio przekłada się na „starszą panią”, to słowo to jest używane jako czułe słowo dla twojej mamy.
- Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – muszę od czasu do czasu odwiedzać mamę i wręczyć jej mały prezent
18. Padre
Podobnie, to dosłownie tłumaczy się jako „ojciec”, ale w meksykańskim slangu oznacza fajny. Usłyszysz popularne zwroty, takie jak „que padre!” („Jak fajnie!”) Lub „más padre” („bardzo fajnie”). Podobnie jak „chido”, można go używać, gdy mówimy o ludziach, rzeczach lub sytuacjach.
- Está bien padre ese juego, ¿como se llama? – Ta gra wideo wygląda naprawdę fajnie, jak się nazywa ?
19. Chela
Chelas, czyli cheves to piwa, a słowo to pochodzi od koktajlu piwnego (michelada), który miesza piwo z limonką, chili i sokiem pomidorowym .
- Dame dos chelas para mi y mi compadre – Daj mi dwa czele dla mnie i mojego towarzysza.
20. Pomo
Dość krótka nazwa na butelkę dowolnego trunku, jaki możesz znaleźć, od wódki po wyborną tequilę.
- Las chelas no van a alcanzar para todo el mundo, hay que abrir un pomo – Piwa nie wystarczą każdemu, musimy otworzyć butelkę
21. Malacopa
Lekka osoba, która upija się niezwykle łatwo lub niezwykle szybko – wszyscy znamy kogoś takiego.
- Creo que el pomo no hacía falta, estos son muy malacopa – myślę, że butelka nie była nawet potrzebna, ci goście są ex treme lightweights
22. Crudo
Nieuchronna przyszłość „malacopy” to kaca.
- Esta mañana amaneci crudo – obudziłem się dzisiaj z kacem
23. Cantina
Brzmi podobnie do stołówki i służą podobnemu celowi, ponieważ ten termin oznacza „bar” dla meksykańskiego ludu.
(Naco will prawdopodobnie opiszę klub nocny jako „antros”)
- Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – Nie chcę dziś wieczorem iść do baru, ale możecie iść
24. Pedo
To słowo ma 3 zastosowania a) pierdnięcie b) bycie pijanym c) bycie problemem.
- No pensé que fuesen a volver tan pedos wey – nie sądziłem, że wrócisz do domu tak pijany, stary.
25. Chamba
Trudny i wymagająca praca lub nieprzyjemna sytuacja, np. coś, w co nie chcesz za długo utknąć.
- Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o me despiden – muszę wrócić do mojej pracy jutro stary, albo zostanę zwolniony
26. Changarro
Imię podane małym, zdrowym firmom rodzinnym – takim jak bodega (sklep dla mam i pop) na rogu ulicy.
- Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Idź do sklepu i zobacz, czy mają jakieś cukierki
27. Chafa
Coś bardzo niskiej jakości, rozczarowujące lub podatne na frustrację i czy wrzeszczysz „¡Que chafa!” co oznacza „co za bzdury!”.
- Esa camisa está chafa – Ta koszulka jest złej jakości (lub fałszywa)
28. Varos
Slangowe słowo oznaczające pieniądze, które może zastąpić słowo „peso”, ponieważ może mieć wartość liczbową, na przykład „dolary”.
- Me pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – zapłacono mi w tym tygodniu, mogę pomóc z kilkoma więcej dolców na pizzę
29. Refresco
Powszechnie używany termin slangowy na wszelkiego rodzaju napoje gazowane.
- ¿Quieres beber refresco o te sirvo algo más? – Napijesz się trochę napoju gazowanego, czy podam ci coś innego?
30. Paro
To po prostu oznacza przysługę i zastąpi to słowo w większości przypadków.
- ¿Me puedes hacer un paro y recordarme eso? – Czy możesz zrobić mi przysługę i przypomnieć mi o tym?
31. Gacho
To jest substytut słowa „feo” (brzydkie), chociaż oba słowa są używane w znacznie szerszym znaczeniu niż fizyczna brzydota, czyli po prostu ogólne zło.
- Nie seas gacho, déjalos ir al parque – Nie bądź taki nudny, pozwól im pójść do parku
32. Jalada
Słowo określające coś całkowicie niewiarygodnego lub przesadzone, jak seria filmów „Szybcy i wściekli”.
- No puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que te crea? – To śmieszna historia, jak chcesz, żeby ktokolwiek ci uwierzył?
33. Chorro
Kiedy coś jest w strumieniu, co oznacza, że masz ich duże ilości (np. Kolekcja zestawów pudełkowych „Szybcy i wściekli”).
- Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Mamy mnóstwo filmów do obejrzenia na wakacjach, powinniśmy zacząć
34. Ratero
W Meksyku „ratero” jest używane zamiast słowa „ladrón”. Oba słowa oznaczają „złodziej”.
- Pues el teléfono me lo robó un ratero, así que no tengo – złodziej okradł mnie z telefonu, więc nie mam takiego
25. Vocho
Pseudonim starego Volkswagena Beetle, samochodu, który zobaczysz często w Meksyku.
- ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – Dlaczego w stolicy jest tyle chrząszczy?
36. Chamarra
W Meksyku to słowo jest slangiem oznaczającym kurtkę lub płaszcz i zastępuje „chaqueta”, które jest używane w każdym innym hiszpańskojęzycznym kraju.
Dzieje się tak, ponieważ w niektórych w niektórych częściach Meksyku „chaqueta” to slangowe określenie na masturbację lub dotykanie siebie.
Więc jeśli chcesz uniknąć niezręcznego (i być może zabawnego momentu, następnym razem, gdy kupisz kurtkę) w Meksyk, najlepiej jest użyć tego slangu.
- ¿Me prestas tu chamarra? – Czy mogę prosić o twoją kurtkę na minutę?
37. Chanclas
Słowo określające sandały i klapki, powszechny widok w całym kraju.
- Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – powinieneś założyć coś lepszego niż te klapki do wyjścia
38. Camión
Slangowe słowo określające zarówno formalne, jak i nieformalne autobusy, mimo że w pozostałej części oznacza „ciężarówkę” Ameryki Łacińskiej.
- Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Pośpiesz się albo nie złapiemy autobusu
Ucząc się tych meksykańskich terminów slangowych, będziesz mieć większe szanse na rozpoznanie się miejscowych – lub przynajmniej rozśmieszyć hiszpańskojęzycznego rozmówcę.
Aby uzyskać nieco więcej słów w języku NSFW, przeczytaj nasz kompletny przewodnik po hiszpańskich przekleństwach tutaj.