Gdy tylko wejdziesz do Ameryki Łacińskiej, szansa, że twoja narodowość zajmie drugie miejsce w twojej nowej klasyfikacji: gringo. Jako obcokrajowiec, miejscowi często oznaczają cię tą szeroką i elastyczną etykietą (gringo, mężczyzna; gringa, kobieta; gringos, liczba mnoga), nawet jeśli twój wygląd fizyczny nie różni się tak bardzo od ich.
Mimo powszechne użycie tego terminu, jego rzeczywista definicja, zwłaszcza pochodzenie, jest przedmiotem pewnej debaty…
Gringo Origins
Istnieją trzy główne teorie dotyczące pochodzenia słowa gringo. Popularność każdej teorii etymologicznej niekoniecznie odzwierciedla jej wiarygodność:
Bitwa pod Churubusco, 1847 – Wojna amerykańsko-meksykańska
Zielone płaszcze / Zielone, idź!
Ta teoria wywodzi się z wojny amerykańsko-meksykańskiej w latach 1846 – 1848. W tym przypadku gringo wywodzi się z meksykańskiego błędne wymawianie „zielonych płaszczy” lub skrócenie słów „zielony, idź!” – oba odnoszą się do zielonych płaszczy noszonych przez żołnierzy amerykańskich.
Podczas moich podróży po Ameryce Południowej słyszałem to wyjaśnienie etymologiczne częściej niż jakiekolwiek inne, z hasłem „green, go!” jest to najbardziej powszechny. Pomimo tego, że jest to popularna teoria, prawie na pewno jest błędna. Żołnierze amerykańscy nie nosili w tym okresie zielonych płaszczy, a niebieski był standardowym kolorem stroju. Według Centrum Historii Wojskowej US Army, zastąpiono niebieski strój służbowy. przez mundury w kolorze oliwkowym i khaki w 1902 roku, prawie 50 lat po wojnie między Stanami Zjednoczonymi a Meksykiem.
Green Grow the Lilacs
Mniej popularna, ale nieco bardziej prawdopodobna teoria to teoria irlandzkich piosenka ludowa „Green Grow the Lilacs”. Piosenka stała się popularna w USA w połowie XIX wieku i była śpiewana przez żołnierzy podczas wojny amerykańsko-meksykańskiej, a przynajmniej tak mówi teoria. Meksykanie, po wielokrotnych przesłuchaniach, przyjęli wyróżniającą się frazę piosenki i użyli jej w odniesieniu do zagranicznych żołnierzy. Istnieje wiele różnych wersji; oto pierwsze dwa wersety wymienione na Contemplator.com:
Zielono rosną bzy, wszystkie lśniące od rosy
Jestem samotny, moja kochanie, odkąd się z tobą rozstałem;
Ale mam nadzieję, że przy następnym spotkaniu się sprawdzę
I zmienię zielone bzy na czerwone, białe i niebieskie.Zielone rosną bzy przypominając ja z
Tych, które przyniosłem z całą moją miłością,
Bramy mojego kraju otworzą się dla Ciebie
I zmienią zielone bzy na Czerwone, Białe i Niebieskie.
Zielone rośliny, gringo… Prawdopodobne, ale nie ma takiej wagi jak ostateczna, bardziej naukowa teoria.
Griego
Trzecia teoria w dużym stopniu zastępuje poprzednie dwie. Beatriz Varela w swoim eseju zatytułowanym „Pseudonimy etniczne pochodzenia hiszpańskiego w amerykańskim angielskim” (Spanish Loanwords in the English Language; red. Félix Rodríguez González; 1996) stwierdza:
Decydującą odpowiedzią na te etymologie, które niewątpliwie zwiększyły użycie gringo, jest niezaprzeczalny fakt, że słowo to jest udokumentowane w Hiszpanii od 1786 roku w Diccionario castellano con las voces de Ciencias y Artes y sus korespondientes en las 3 lenguas francesa, latina e italiana.
Ten słownik, napisany przez Estebana de Terreros y Pando, ma następującą definicję: „W Maladze gringo to dzwonić do obcokrajowców, którzy mają pewien rodzaj akcentu, który uniemożliwia im mówienie po hiszpańsku z łatwością i spontanicznością ”. Brzmi znajomo?
Uważa się, że samo słowo pochodzi od griego, hiszpańskiego słowa oznaczającego „grecki”. Hiszpanie używali wyrażenia „hablar en griego” („mówić po grecku”) w odniesieniu do niezrozumiałego języka (podobnie jak angielskie wyrażenie „to wszystko dla mnie greckie”).
Słowo to również było w używać w Peru w połowie XIX wieku. W 1854 roku Johann Jakob von Tschudi opublikował Podróże w Peru, w których odnotował użycie słowa gringo w Limie:
W przypisie wyjaśnia, że gringo to pseudonim stosowany w stosunku do Europejczyków i „prawdopodobnie pochodzi od greckiego”. Możesz pobrać Travels in Peru bezpłatnie z Internet Archive lub kupić wersję papierową z Amazon (różne wydania).
Znaczenie i użycie Gringo
Nadal istnieje tendencja do definiowania gringo jako wrogiego terminu. Na przykład szybkie spojrzenie w Internecie ujawnia szereg negatywnych przedstawień. Merriam-Webster opisuje to jako „często dyskredytujące”, a Dictionary.com jako „zwykle dyskredytujące”. The Free Dictionary mówi, że jest „używany jako pogardliwy termin dla obcokrajowca w Ameryce Łacińskiej, zwłaszcza Amerykanina lub Anglika”.
Ogólnie powyższe definicje nie są dokładne – gringo jest po prostu używane w odniesieniu do do obcokrajowca. Są wyjątki, w dużej mierze zależne od tego, gdzie jesteś, kim jesteś i jak się to mówi. Jeśli w stylu filmu klasy B latynoska patrzy na ciebie i warczy „grrriiingo”, zanim pluje na podłogę, to dobry moment na wyjazd.
Gringo w Peru
Peru jest dobrym przykładem niewiarygodnie szerokiego wykorzystania gringo. Peruwiańczycy używają gringo ogólnie w odniesieniu do ludzi o jasnej karnacji – używają go nawet między sobą. Jeden Peruwiańczyk często opisuje innego Peruwiańczyka o jasnej karnacji jako gringo lub gringa (zazwyczaj w przyjazny sposób).
Peruwiańczycy mają tendencję do używania gringo jako etykiety dla obcokrajowców w ogóle, niezależnie od narodowości (chociaż cudzoziemiec ze skórą może to usłyszeć częściej). To powiedziawszy, niektórzy Peruwiańczycy uważają, że „prawdziwe” gringo pochodzą z USA (prawdopodobnie ze względu na teorie pochodzenia słów z wojny amerykańsko-meksykańskiej). Słyszałem, jak Peruwiańczycy poprawiali się nawzajem w używaniu; na przykład: „On nie jest gringo , on jest z Anglii ”.
O ile nie zostało powiedziane w niegrzeczny lub groźny sposób, nie powinieneś się obrażać, jeśli Peruwiańczyk nazywa cię gringo lub gringa – to nie jest lekceważące określenie. To samo dotyczy całej Ameryki Południowej.