Co oznacza „doki-doki”? Dokidoki? Doki Doki?

/ div>

W języku japońskim jest wiele onomatopei, a „doki doki” ”jest jednym z nich.

„ Doki doki ”oznacza, że serce bije mocno.
Kiedy ćwiczysz, twoje serce staje się„ dokidoki ”, dzieje się coś dobrego, kiedy jesteś podekscytowany, kiedy czegoś oczekujesz, kiedy się martwisz lub kiedy jesteś zdenerwowany, Twoje serce szybkość rośnie, prawda?
Do wyrażenia takich stanów używa się wyrażenia „doki doki suru”.

Kilka przykładów

Jestem zachwycony, kiedy się zakochuję.
Koi wo suru to doki-doki suru.
Jestem podekscytowany zakochaniem.

Byłem podekscytowany, że to znalazłem.
Mitsukatte shimauka do doki-doki shita.
Bałem się, że wróg mnie znajdzie.

Z podekscytowaniem czekałem na zlecenie wywiadu.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Czekając na wywiad miałem motyle w żołądku.

Jestem podekscytowany, kiedy wsiadam do samolotu.
Hikouki ni noru do doki-doki suru.
Denerwuję się, kiedy wsiadam do samolotu.

Nie piję, bo ekscytuję się alkoholem.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Nie piję alkoholu, ponieważ moje serce zawsze bije, kiedy piję.

Byłem podekscytowany, kiedy wchodziłem po schodach.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Moje serce biło tak szybko, kiedy wspinałem się po schodach.

Pochodzenie japońskiego słowa „doki-doki”?

W języku japońskim jest słowo „douki”.

Tego słowa używa się w stylu „douki ga suru” lub „douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)” Kiedy czujesz kołatanie.

Z tego powodu wielu Japończyków uważa, że „doki doki” pochodzi od „douki”, ale nie wydaje się, aby tak było. Dzieje się tak, ponieważ „doki doki” i „douki” są używane oddzielnie w istniejącym okresie Edo

Jednak w erze Showa niektórzy pisarze mieli w swoich dziełach rodzaj zabawy, którą napisali „douki-douki” i pozwolili czytelnikom przeczytać „doki doki”, podając „furigana” zamiast słowa.

(FURIGANA: Furigana to poliklonalne małe litery napisane lub wydrukowane z boku niektórych kanji, aby wskazać, jak je czytać. Może być prezentowany lub nie.
Zwykle jest dołączone do pierwszego znaku kanji, które się pojawi, a ten sam odczyt nie pojawia się ar, bo czytelnik powinien to wiedzieć.
Książki dla dzieci mogą mieć dużo furigany, aby dzieci mogły się uczyć.)

Uważa się, że wtedy ludzie, którzy je czytali, zaczęli się mylić „doki-doki” i „douki-douki”.

W każdym razie „douki” oznacza „doki-doki”, więc pomyślałem, że to ciekawy pomysł.

Write a Comment

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *