Wil je deze scheldwoorden in het echt horen ? Kom naar de volgende niet je typische toeristische taalonderdompeling in Toscane. Lees hier meer informatie.
Vloeken in het Italiaans kan een heel andere smaak toevoegen aan je Italiaanse studies.
Bovendien zijn niet alle Italiaanse scheldwoorden zoals die van ons in het Engels, omdat ze veel milde woorden en uitdrukkingen bevatten die vaak gebruikt, in alledaagse conversaties.
Als u deze “parolacce” of “slechte woorden” kent, zelfs als u ze niet gebruikt, kunt u beter omgaan met de mensen om u heen, aangezien u dat zeker weet kom ze minstens een paar keer tegen bij een bezoek aan Italië.
Hieronder staan 8 van de meest voorkomende parolacce die de moeite waard zijn om te onthouden.
Dit wordt gezegd als er iets gebeurt dat je niet ‘ t like.
Hoewel het woord ballen is opgenomen, is het niet ondeugend om te zeggen, en kan het gewoon betekenen “wat maakt het uit” of zelfs “UGH!”.
Ad esempio: Je draagt een leren jas die niet nat kan worden, en je zit vast in een stortvloed van regen.
Als je eindelijk aankomt waar je heen gaat, zou je kunnen zeggen: “Che palle! Ik heb mijn jas verpest! ”
2.) Cazzo! – F * # ^!
Terwijl dit is letterlijk het slangwoord voor een bepaald mannelijk anatomisch deel, cazzo is een krachtiger scheldwoord dat kan variëren van de definitie helemaal tot het ‘f’-woord in het Engels.
Je kunt het toevoegen aan een zin, “che cazzo è?” (wat is dit voor f * # ^?) of gebruik het gewoon a la carte, “cazzo!”
Dit is beslist een slecht, slecht woord, dus gebruik het spaarzaam!
3.) Che cavolo! – Welke kool!
Hoe hilarisch is het dat de milde vorm van “cazzo” het woord voor kool is?
Ik moet nog steeds giechelen als iemand dit zegt, omdat het idee om te zeggen, “welke kool” maakt me gewoon aan het lachen.
Het betekent iets in de trant van “what the hell” of “damn” en het wordt heel vaak gebruikt.
Het is mild genoeg dat je het in veel situaties kunt gebruiken en het zal waarschijnlijk niemand ernstig beledigen.
4.) Stronzo / a! (of mijn favoriet: stronzino / a) – A ** hole!
Dit woord is iets dat je iemand noemt als ze gemeen doen.
Om het milder en komieker te maken Voegen Italianen soms de “ino” -uitgang toe om “een kleine klootzak” te zijn – wat dan echt meer als “eikel” wordt.
Nogmaals, dit is een krachtig woord, dus gebruik het niet tenzij de “stronzo” in kwestie is buiten gehoorsafstand!
5.) Accidenti! – Verdomme!
Dit is weer een G-rated vloek, en hoewel het grofweg vertaalt naar “verdomme”, kan het ook betekenen “dat is rot” of “wow”.
Als je bijvoorbeeld tegen iemand zeggen dat je al 3 dagen niet hebt geslapen, omdat de kat van je buurvrouw krols is en de hele nacht voor potentiële geliefden heeft gezongen, zou je vriend kunnen antwoorden: “accidenti!”, wat zou een soort combinatie zijn van “wow” en “dat is rot.”
6.) Leccaculo – Kiss ass
Deze vloek is gereserveerd voor speciale mensen die naar bazen zuigen, co -werkers of leraren, en ik leerde het van Italiaanse schoolkinderen.
Als een student in het bijzonder altijd het antwoord wist (goed of fout), gniffelden de andere kinderen ‘lecca, lecca’ terwijl ze de ‘ culo ”-gedeelte, maar de betekenis werd geïmpliceerd.
Het kan variëren van een milde vloek tot een volledige belediging, afhankelijk van hoe en tegen wie het wordt gezegd.
7.) Porca miseria! – Verdomme!
Porca miseria, of varkensarmoede / ellende, is een kleurrijke manier om “verdomme” te zeggen.
Het kan worden gebruikt om een zin te beginnen, bijvoorbeeld bij het klagen over je ervaring op het Italiaanse postkantoor.
Ad esempio: “Porca miseria! Ik was vandaag drie uur op het postkantoor en miste een belangrijke vergadering! ”
8.) Vaffanculo! – Ga f * # ^ jezelf!
Dit is waarschijnlijk het beroemdste en meest ondeugende Italiaanse scheldwoord van allemaal.
De letterlijke vertaling is erg grof (ik zal je komt er wel uit), en de impliciete betekenis ervan is “ga f * # ^ jezelf” of “f * # ^ uit!”.
Het mag niet lichtvaardig worden gebruikt of zonder consequenties tegen iemand worden geschreeuwd.