Rettelse, 29. januar 2014: Noen av kildene som ble brukt i rapporteringen av dette stykket var upålitelige og resulterte i en rekke usannheter og unøyaktigheter. Det opprinnelige innlegget forblir under, men et oppfølgingsinnlegg som beskriver feilene, samt ytterligere forklaring, finner du her.
Ashkenaziske jøder var blant de siste europeerne som tok familienavn. Noen tysktalende jøder tok etternavn så tidlig som på 1600-tallet, men det overveldende flertallet av jødene bodde i Øst-Europa og tok ikke etternavn før de var tvunget til å gjøre det. Prosessen begynte i det østerriksk-ungarske imperiet i 1787 og endte i det tsaristiske Russland i 1844.
I et forsøk på å bygge moderne nasjonalstater insisterte myndighetene på at jødene skulle ta etternavn slik at de kunne skattlegges, utarbeidet og utdannet (i den rekkefølgen av betydning). I århundrer var jødiske kommuneledere ansvarlige for å samle inn skatter fra den jødiske befolkningen på vegne av regjeringen, og i noen tilfeller var de ansvarlige for å fylle utkast til kvoter. Utdannelse var tradisjonelt en intern jødisk affære.
Inntil denne perioden endret jødiske navn generelt for hver generasjon. For eksempel, hvis Moses sønn av Mendel (Moyshe ben Mendel) giftet seg med Sarah datter av Rebecca (Sora bas Rifke), og de hadde en gutt og kalte den Samuel (Shmuel), ville barnet bli kalt Shmuel ben Moyshe. Hvis de hadde en jente og kalte henne Feygele, ville hun het Feygele bas Sora.
Jødene mistrote myndighetene og motsto det nye kravet. Selv om de ble tvunget til å ta etternavn, ble de først bare brukt til offisielle formål. Innbyrdes holdt de sine tradisjonelle navn. Over tid aksepterte jødene de nye etternavnene, som var essensielle da jødene søkte å komme seg videre i det bredere samfunnet og da bydelene ble forvandlet eller jødene forlot dem til storbyer.
Den enkleste måten for jødene å anta et offisielt etternavn var å tilpasse navnet de allerede hadde, og gjøre det permanent. Dette forklarer bruken av «patronymics» og «matronymics.»
PATRONYMICS (sønn av …)
På jiddisk eller tysk vil «sønn» betegnes med «sønn» eller «sohn» eller «er.» I de fleste slaviske språk, som polsk eller russisk, ville det være «wich» eller «witz.»
For eksempel: Mendels sønn tok etternavnet Mendelsohn; Abrahams sønn ble Abramson eller Avromovitch; sønn av Menashe ble Manishewitz; sønn av Itzhak ble Itskowitz; sønn av Berl tok navnet Berliner; sønnen til Kesl tok navnet Kessler osv.
MATRONYMICS (datter av …)
Gjenspeiler fremtredenen til Jødiske kvinner i virksomhet, noen familier lagde etternavn ut av kvinners fornavn: Chaiken – sønn av Chaikeh; Edelman – ektemann til Edel; Gittelman – ektemann til Gitl; Glick eller Gluck – kan stamme fra Glickl, et populært kvinnens navn som i den berømte «Glickl of Hameln», hvis memoarer, skrevet rundt 1690, er et tidlig eksempel på jiddisk litteratur.
Gold / Goldman / Gulden kan komme fra Golda; Malkov fra Malke; Perlman – ektemann til Perl; Rivken – kan komme fra Rivke; Soronsohn — sønn av Sarah.
STEDSNAVN
Den neste vanligste kilden til jødiske etternavn er sannsynligvis steder. Jødene brukte byen eller regionen der de bodde, eller hvor deres familier kom fra, som etternavn. Som et resultat ble den germanske opprinnelsen til de fleste østeuropeiske jødene gjenspeiles i navnene.
For eksempel er Asch et akronym for byene Aisenshtadt eller Altshul eller Amshterdam.Andre stedbaserte jødiske navn inkluderer: Auerbach / Orbach; Bacharach; Berger (generisk for bymannen); Berg (mann), som betyr fra et kupert sted; Bayer – fra Bayern; Bamberger; Berliner, Berlinsky – fra Berlin; Bloch (utlending); Brandeis; Breslau; Brodsky; Brody; Danziger; Deutch / Deutscher – tysk; Dorf (mann), som betyr landsbyboer; Eisenberg; Epstein; Florsheim; Frankel – fra Franconia-regionen i Tyskland; Frankfurter; Ginsberg; Gordon – fra Grodno, Litauen eller fra det russiske ordet gorodin, for bymenn; Greenberg; Halperin — fra Helbronn, Tyskland; Hammerstein; Heller – fra Halle, Tyskland; Hollander – ikke fra Holland, men fra en by i Litauen bosatt av nederlenderne; Horowitz, Hurwich, Gurevitch – fra Horovice i Böhmen; Koenigsberg; Krakauer – fra Kraków, Polen; Landau; Lipsky – fra Leipzig, Tyskland; Litwak – fra Litauen; Minsky – fra Minsk, Hviterussland; Mintz — fra Mainz, Tyskland; Oppenheimer; Ostreicher – fra Østerrike; Pinsky – fra Pinsk, Hviterussland; Posner – fra Posen, Tyskland; Prager – fra Praha; Rappoport – fra Porto, Italia; Rothenberg – fra byen den røde festningen i Tyskland; Shapiro – fra Speyer, Tyskland; Schlesinger – fra Schlesien, Tyskland; Steinberg; Unger – fra Ungarn; Vilner – fra Vilna, Polen / Litauen; Wallach — fra Bloch, avledet av det polske ordet for utlending; Warshauer / Warshavsky – fra Warszawa; Wiener – fra Wien; Weinberg.
YRKESNAVN
Håndverkere / arbeidere
Ackerman – plogmann; Baker / Boker – baker; Blecher – blikkensmed; Fleisher / Fleishman / Katzoff / Metger – slakter; Cooperman – kobbersmed; Drucker – skriver; Einstein – murer; Farber – maler / fargestoff; Feinstein – gullsmed; Fisher – fisker; Forman – sjåfør / teamster; Garber / Gerber – garver; Glazer / Glass / Sklar – glassmester; Goldstein – gullsmed; Graber – graverer; Kastner – snekker; Kunstler – kunstner; Kramer – lagerholder; Miller – møller; Nagler – neglelakker; Plotnick – snekker; Sandler / Shuster – skomaker; Schmidt / Kovalsky – smed; Shnitzer – carver; Silverstein – gullsmed; Spielman – spiller (musiker?); Stein / Steiner / Stone – gullsmed; Wasserman – vannbærer.
Selgere
Garfinkel / Garfunkel – diamantforhandler; Holzman / Holtz / Waldman – tømmerforhandler; Kaufman – kjøpmann; Rokeach – krydderhandler; Salzman – salthandler; Seid / Seidman — silkehandler; Tabachnik – snusselger; Tuchman – tøyhandler; Wachsman – voksforhandler; Wechsler / Halphan – pengeveksler; Wollman – ullhandler; Zucker / Zuckerman – sukkerhandler.
Relatert til skreddersy
Kravitz / Portnoy / Schneider / Snyder – skredder; Nadelman / Nudelman – også skredder, men fra «nål»; Sher / Sherman – også skredder, men fra «saks» eller «saks»; Presser / Pressman – klespresser; Futterman / Kirshner / Kushner / Peltz – furrier; Weber – vever .
Medisinsk
Aptheker – rusmiddel; Feldsher – kirurg; Bader / Teller – barberer.
Relatert til brennevinhandel
Bronfman / Brand / Brandler / Brenner – destilleri; Braverman / Meltzer – brygger; Kabakoff / Krieger / Vigoda – tavernavler; Geffen – vinhandler; Vin / Weinglass – vinhandler; Weiner – vinprodusent.
Religiøst / kommunalt
Altshul / Althshuler – tilknyttet den gamle synagogen i Praha; Cantor / Kazan / Singer / Spivack – kantor eller sangleder i shul; Feder / Federman / Schreiber – skriftlærer; Haver – fra haver (domstolstjenestemann); Klausner – rabbin for liten menighet; Klopman – kaller folk til morgenbønner ved å banke på vindusskodder; Lehrer / Malamud / Malmud – lærer; Rabin – rabbin (Rabinowitz —Sønn av rabbiner ); London – lærd, fra hebraisk lamden (misforstått av innvandringsinspektører); Reznick – rituell slakter; Richter – dommer; Sandek – gudfar; Schechter / Schachter / Shuchter etc. – rituell slakter fra hebraisk schochet; Shofer / Sofer / Schaeffer – skribent; Shulman / Skolnick – sexton; Spector – inspektør eller veileder for skoler.
PERSONLIGE EGENSKAPER
Alter / Alterman – gammel; Dreyfus – trebeinte, og refererer kanskje til noen som gikk med stokk; Erlich – ærlig; Frum – hengiven; Gottleib – Gud elsker, kanskje refererer til noen veldig hengiven; Geller / Gelber – gul, kanskje refererer til noen med blondt hår; Gross / Grossman – stor; Gruber – grov eller vulgær; Feifer / Pfeifer – whistler; Fried / Friedman — lykkelig; Hoch / Hochman / Langer / Langerman – høy; Klein / Kleinman – liten; Koenig – konge, kanskje noen som ble valgt som en «Purim-konge», i virkeligheten en dårlig stakkar; Krauss – krøllete, som i krøllete hår; Kurtz / Kurtzman – kort; Reich / Reichman – rik; Reisser – gigant; Roth / Rothman – rødt hode; Roth / Rothbard – rødt skjegg; Shein / Schoen / Schoenman – pen, kjekk; Schwartz / Shwartzman / Charney – svart hår eller mørk hudfarge; Scharf / Scharfman – skarp, dvs. intelligent; Stark – sterk, fra jiddisk shark ; Springer – livlig person, fra jiddiske springen for hopp.
STØTTENDE NAVN
Disse ble noen ganger støtt på jøder som kastet dem så snart som mulig, men noen få kan være igjen:
Billig – billig; Gans – gås; Indyk – kalkun; Grob – grov / rå; Kalb – ku.
DYRNAVN
Det er vanlig blant alle folk å ta etternavn fra dyreriket. Baer / Berman / Beerman / Berkowitz / Beronson – bjørn; Adler – ørn (kan stamme fra henvisning til en ørn i Salme 103: 5); Einhorn – enhjørning; Falk / Sokol / Sokolovksy – falk; Fink – finke; Fuchs / Liss – rev; Gelfand / Helfand – kamel (betyr teknisk sett elefant, men ble også brukt til kamel); Hecht — gjedde; Hirschhorn – hjortevilt; Karp – karpe; Loeb – løve; Ochs— okse; Strauss – struts (eller bukett blomster); Wachtel – vaktel.
HEBREW NAMES
HEBREW ACRONYMS
Navn basert på Hebraiske akronymer inkluderer: Baron – bar aron (Arons sønn); Beck – bene kedoshim (etterkommer av martyrer); Getz – gabbai tsedek (rettferdig offisiell synagoge); Katz – kohen tsedek (rettferdig prest); Metz – moreh tsedek (lærer av rettferdighet); Sachs, Saks – zera kodesh shemo (navnet hans stammer fra martyrer); Segal – se gan levia (andre rang levitt).
ANDRE HEBREW- og YIDDISH-DERIVED NAVES
Lieb betyr «løve» på jiddisk. Det er roten til mange askenasiske etternavn, inkludert Liebowitz, Lefkowitz, Lebush og Leon. Det er den jiddiske oversettelsen av det hebraiske ordet for løve – aryeh. Løven var symbolet på Judas stamme.
Hirsch betyr » hjort ”eller” hjort ”på jiddisk. Det er roten til mange askenasiske etternavn, inkludert Hirschfeld, Hirschbein / Hershkowitz (sønn av Hirsch), Hertz / Herzl, Cerf, Hart og Hartman. Det er den jiddiske oversettelsen av hebraisk ord for gazelle: tsvi. Gazellen var symbolet på Naphtalis stamme.
Taub betyr «due» på jiddisk. Det er roten til det askenasiske etternavnet Tauber. Duens symbol er knyttet til profeten Jona.
Ulv er roten til de askenaziske etternavnene Wolfson, Wouk og Volkovich. Ulven var symbolet på stammen Benjamin.
Eckstein – jiddisk som hjørnestein, hentet fra Salme 118: 22.
Good (man) – jiddisk oversettelse av det hebraiske ordet for «good»: tuviah.
Margolin – hebraisk for «perle.»
OPPFINDET ‘FANCY SHMANCY’-NAVNER
Da jødene i det østerriksk-ungarske imperiet ble pålagt å ta etternavn, valgte noen de fineste de kunne tenke seg og kan ha blitt belastet et registreringsavgift fra myndighetene. I følge YIVO Encyclopedia er «De resulterende navnene ofte forbundet med natur og skjønnhet. Det er veldig sannsynlig at valgene ble påvirket av de generelle romantiske tendensene til tysk kultur på den tiden.» Disse navnene inkluderer: Applebaum – epletre; Birnbaum – pæretre; Buchsbaum – esketre; Kestenbaum – kastanjetre; Kirschenbaum – kirsebærtre; Mandelbaum – mandeltre; Nussbaum – nøttetre; Tannenbaum – grantre; Teitelbaum – palmetre.
Diverse andre navn inkludert Diamond; Glick / Gluck – flaks; Hoffman – håpefull; Fried / Friedman – lykke; Lieber / Lieberman – kjæreste.
Jødiske slektsnavn fra ikke-jødiske språk inkludert: Sender / Saunders – fra Alexander; Kagan – stammer fra Khazars, et tyrkisk-talende folk fra Sentral-Asia; Kelman / Kalman – fra det greske navnet Kalonymous, Gresk oversettelse av hebraisk shem tov (godt navn), populær blant jøder i middelalderens Frankrike og Italia; Marcus / Marx – fra latin, med henvisning til den hedenske guden Mars.
Endelig kan det ha vært jødiske navn endret eller forkortet av innvandringsinspektører (selv om dette er omstridt) eller av innvandrere selv (eller deres etterkommere) til lyd mer amerikansk, og derfor var «Sean Ferguson» en jøde.
La oss avslutte med et ditty:
Og dette er den gode gamle Boston;
Hjemmet til bønne og torsk.
Hvor Lowells bare snakker til Cabots;
Og Cabots snakker jiddisk, av Gud!
En versjon av dette innlegget dukket opprinnelig opp på Jewish Currents.