Holen Sie sich unseren kostenlosen E-Mail-Kurs Shortcut to Conversational.
Führen Sie Gespräche schneller, verstehen Sie Menschen, wenn sie schnell sprechen, und andere getestete Tipps, um schneller zu lernen.
Weitere Informationen
Wenn Sie in spanischsprachigen Ländern reisen, ist dies eine der besten Möglichkeiten, sich mit einem Muttersprachler anzufreunden Der Sprecher muss etwas über seinen lokalen Slang wissen, weshalb wir Ihnen heute den besten mexikanischen Slang beibringen werden.
Natürlich ist es eine gute Idee, zuerst einige grundlegende spanische Wörter zu kennen. oder noch besser, lernen Sie die gebräuchlichsten spanischen Redewendungen für Reisen.
Sobald Sie diese behandelt haben, möchten Sie lokale Freunde finden und wie können Sie dies besser tun, als den lokalen Jargon zu sprechen.
Da sich unser Beitrag zum kolumbianischen Slang als so beliebt erwies, dachten wir, es sei an der Zeit, einen Beitrag zum Unterrichten des am häufigsten verwendeten mexikanischen Slang zu verfassen.
(Einige der folgenden Sprachen sind etwas „farbenfroh“, daher empfehlen wir den leicht Beleidigten, sofort mit dem Lesen aufzuhören)
Was sind mexikanische Slangwörter, die Sie wissen müssen?
1. Güey
Dieses Wort steht im mexikanischen Slang an vorderster Front. Ähnlich wie „Dude“ auf Englisch wird „güey“ häufig für Freunde oder Bekannte verwendet und bezieht sich in einigen unangenehmen Situationen auf sarkastische Weise auf Fremde. Ausgesprochen wie „Molke“ auf Englisch.
- Mira güey, ¿salimos hoy o que? – Hey Mann, willst du heute ausgehen?
2. Neta
Dies ist ein weiteres Wort, das Sie in Filmen, Fernsehsendungen oder von mexikanischen Freunden hören werden. Es bedeutet normalerweise „die Wahrheit“, aber wenn es fragend verwendet wird, wird es verstanden als:
- ¿Neta? – Wirklich?
Sie können sich auch auf jemanden beziehen, der großartig ist, indem Sie sagen:
- ¡Eres la neta! – Du rockst!
3. Keine Manches
Wenn ein Freund Ihnen von einem erstaunlichen Ereignis erzählt oder von etwas, von dem Sie nicht wissen, ob es echt ist oder nicht, würden Sie No Manches sagen! (Wirklich? Oder machst du Witze?)
Du kannst auch ¡No mames verwenden! Das bedeutet dasselbe, ist aber etwas bunter (ähnlich wie verdammt!).
4. ¡Órale!
Dieses Wort hat viele verschiedene Zwecke: Erstaunen, Zustimmung, Begeisterung und sogar um Bestellungen zu ergänzen.
- ¡Órale! ¿Y tu desde cuando trabajas tanto? – Wow, seit wann arbeitest du so viel?
5. ¡Aguas!
So seltsam dieser Ausdruck auch erscheinen mag, er hat keine Beziehung zu Wasser. Dieser Ausdruck bezieht sich darauf, wachsam zu sein oder sich Ihrer Umgebung bewusst zu sein.
- ¡Aguas! – Achtung!
6. Pinche
Wird normalerweise als Adjektiv verwendet, um etwas als hässlich, schrecklich oder von schlechter Qualität zu kennzeichnen. Kann auch als Schimpfwort verwendet werden, um eine Beleidigung und ihre Eigenschaften zu verbessern (auf die gleiche Weise wird „Ficken“ auf Englisch verwendet.
- Jajaja! Pinche Ricardo, siempre sales con esas cosas – Hahahah , verdammter Ricardo, du hast immer solche Sachen
- Eres un pinche idiota, Ricardo – Du bist ein verdammter Idiot, Ricardo
Sie wissen nicht, was Sie als Nächstes lernen sollen?
Laden Sie den genauen Lehrplan herunter Tausende von BaseLang-Schülern sprechen fließend Spanisch.
Jetzt herunterladen!
7. Chido
Mexikaner lieben es, „Chido“ zu verwenden, um etwas Cooles oder mit guter Stimmung zu beschreiben. Es kann mit Menschen, Gegenständen oder Situationen verwendet werden.
- Esta bien chido ese regalo, gracias wey – Dieses Geschenk ist wirklich cool, danke Mann
8. Nein Hay Bronca
Beginnen wir mit „Bronca“, die häufig verwendet wird, um auf ein Problem oder Unbehagen hinzuweisen. So wie Sie sich vorstellen können „keine Heubronca“, bedeutet, dass es kein Problem gibt – alles ist in Ordnung.
- Claro, yo te puedo prestar algo de dinero, keine Heubronca – Sicher, ich kann Ihnen etwas Geld leihen, kein Problem
9. Chavo oder Chava
Die am häufigsten verwendeten Wörter zur Beschreibung von Kindern, Jugendlichen und Jugendlichen im Allgemeinen. Ähnlich wie „Kind“ auf Englisch.
- El chavo sigue en el colegio, debería buscarlo – Der Junge ist noch in der Schule, ich sollte ihn abholen
10. Naco
Mexikanischer Slang für jemanden mit einer klebrigen oder schlechten Einstellung und gilt als weniger raffiniert als Ihr reguläres Mitglied der Gesellschaft. Meistens handelt ein Naco unangenehm, ist nicht gut ausgebildet und verwendet einen bestimmten farbenfrohen Slang. Nahezu gleichbedeutend mit „Ghetto“ auf Englisch.
- Naaah, te ves muy naco con eso, mejor cambiate li>
11. Fresa
Sie erkennen dieses Wort wahrscheinlich als „Erdbeere“, aber im mexikanischen Slang wird „Fresa“ verwendet, um eine Person zu beschreiben, die ein Snob ist, festgefahren ist und im Grunde denkt, dass sie besser sind als alle anderen sonst. Sie werden wahrscheinlich mit einem deutlichen Akzent sprechen – was falsch sein kann oder nicht.
- Sabes que no me gusta salir con hombres como él, es demasiado fresa – Du weißt, ich gehe nicht gern mit Männern wie ihm aus, er ist viel zu festgefahren
12. Chicano
Einheimische verwenden dieses Wort, um Menschen mexikanischer Herkunft zu beschreiben, die in den USA geboren wurden oder in Mexiko geboren wurden, aber in einem frühen Alter in die USA ausgewandert sind.
- Hay una población bastante grande de Chicanos in Los Angeles – In Los Angeles gibt es eine sehr wichtige Chicano-Bevölkerung
13. Cholo
Im Südwesten der USA ist „Cholo“ ein etwas lose definierter Begriff, der sich jedoch im Allgemeinen auf mexikanische Gangster mit einem ganz bestimmten Aussehen bezieht – große weiße Hemden, schwarze Baggy-Shorts, Rasierte Köpfe, religiöse Tätowierungen mit schwarzer Tinte, Schwarztöne usw.
- Tengo algunos primos cholos, pero prefiero no meterme en eso – Ich habe ein paar Cholo-Cousins, aber ich möchte mich lieber nicht einmischen damit
14. Metiche
Diese Person, die immer ihre Nase im Geschäft anderer Leute hat. Es ist nicht garantiert, Gerüchte zu verbreiten, aber sie behält immer noch gerne den Überblick jedermanns Sache.
- Hay demasiados metiches en mi trabajo, kein Los soporto – Es gibt zu viele neugierige Leute in meinem Job, ich kann sie nicht ausstehen
15. Tocayo
Spitzname, der jedem gegeben wird, der Ihren Vornamen teilt.
- Ahí va el tocayo – Da geht mein Tocayo
16. Prieto
Während dies für einen englischen Sprecher ein wenig rassistisch erscheint, wird dieses Wort in Mexiko als a angesehen s nicht anstößiger Slang, um jemanden mit dunklerer Haut zu beschreiben.
- ¿Recuerdas quién es Daniel? Mi amigo prieto, estuvo acá el otro día – Erinnerst du dich, wer Daniel ist? Mein schwarzer Freund, er war neulich dort
17. Vieja
Obwohl dies im spanischen und insbesondere im mexikanischen Slang direkt „alte Dame“ bedeutet, wird dieses Wort als liebevolles Wort für Ihre Mutter verwendet.
- Tengo que visitar a la vieja de vez en cuando, y darle algún regalito – Ich muss meine Mutter von Zeit zu Zeit besuchen und ihr ein kleines Geschenk geben
18. Pater
In ähnlicher Weise bedeutet dies wörtlich „Vater“, aber im mexikanischen Slang bedeutet es cool. Sie werden häufig verwendete Sätze wie „que padre!“ („Wie cool!“) Oder „más padre“ („sehr cool“). Genau wie „Chido“ kann es verwendet werden, wenn über Menschen, Dinge oder Situationen gesprochen wird.
- Está bien padre ese juego, „Como se Lama“? – Dieses Videospiel sieht wirklich cool aus, wie heißt es? ?
19. Chela
Chelas oder Cheves sind Biere, und das Wort stammt von einem Biercocktail (Michelada), der Bier mit Limette, Chili und Tomatensaft mischt
- Dame dos chelas para mi y mi compadre – Geben Sie mir zwei Chelas für mich und meinen compadre.
20. Pomo
Ein ziemlich kurzer Name für eine Flasche Alkohol, die Sie vielleicht finden, von Wodka bis zu feinem Tequila.
- Las chelas no van a alcanzar para todo el mundo, hay que abrir un pomo – Bier wird nicht für jeden genug sein, wir müssen eine Flasche öffnen
21. Malacopa
Die leichte Person, die sich extrem leicht oder extrem schnell betrinkt – Wir alle kennen jemanden wie diesen.
- Creo que el pomo no hacía falta, estos Sohn muy malacopa – Ich denke, die Flasche war nicht einmal notwendig, diese Jungs sind Ex treme Leichtgewichte
22. Crudo
Die bevorstehende Zukunft eines „Malacopa“ besteht darin, einen Kater zu haben.
- Esta mañana amaneci crudo – Ich bin heute mit einem Kater aufgewacht
23. Cantina
Klingt ähnlich wie eine Kantine und dient einem ähnlichen Zweck, da dieser Begriff für mexikanische Leute „Bar“ bedeutet.
(Ein Naco-Wille beschreiben einen Nachtclub wahrscheinlich als „Antros“)
- Hoy no tengo ganas de ir a la cantina, vayan ustedes – Ich möchte heute Abend nicht in die Bar gehen, aber ihr könnt gehen
24. Pedo
Dieses Wort hat 3 Verwendungszwecke: a) ein Furz b) summt / betrunken ist c) ein Problem ist.
- Ich dachte nicht, dass du so betrunken nach Hause kommen würdest, Mann.
25. Chamba
Eine schwierige und schwierige Aufgabe Anspruchsvoller Job oder eine unangenehme Situation, dh etwas, in dem man nicht zu lange stecken bleiben möchte.
- Mañana tengo que volver a mi chamba wey, o ich verzweifle – ich muss zurück zu meinem Job morgen Mann, oder ich werde gefeuert
26. Changarro
Der Name gegeben an kleine, gesunde Familienunternehmen – wie die Bodega (Tante-Emma-Laden) an der Straßenecke.
- Ve al changarro ese y ve si tienen algunos dulces – Gehen Sie in den Laden und Überprüfen Sie, ob sie Süßigkeiten haben.
27. Chafa
Etwas von sehr geringer Qualität, enttäuschend oder anfällig für Frustration und Sie schreien „¡Que chafa!“ was bedeutet „was für ein Mist!“.
- Esa camisa está chafa – Dieses T-Shirt ist von schlechter Qualität (oder falsch)
28. Varos
Slang-Wort für Geld, das das Wort „Pesos“ ersetzen kann, da es einen numerischen Wert wie „Geld“ enthalten kann.
- Ich pagaron esta semana, puedo poner unos cuantos varos más para la pizza – Ich wurde diese Woche bezahlt, ich kann mit ein paar Dollar mehr für die Pizza helfen
29. Refresco
Häufig verwendete umgangssprachliche Bezeichnung für Limonaden jeglicher Art.
- ¿Quieres beber refreshes o te sirvo algo más? – Möchtest du etwas Soda trinken oder soll ich dir etwas anderes servieren?
30. Paro
Dies bedeutet einfach Gunst und ersetzt das Wort in den meisten Fällen.
- ¿Me puedes hacer un paro y recordarme eso? – Können Sie mir einen Gefallen tun und mich daran erinnern?
31. Gacho
Dies ist ein Ersatz für „feo“ (hässlich), obwohl beide Wörter in einem viel breiteren Sinne verwendet werden als für körperliche Hässlichkeit, dh nur allgemeine Schlechtigkeit.
- Nein seas gacho, déjalos ir al parque – Sei nicht so langweilig, lass sie in den Park gehen.
32. Jalada
Ein Wort für etwas, das absolut unglaublich ist oder übertrieben, wie „The Fast and Furious“ -Film-Franchise.
- Kein puede ser, que jalada toda esa historia, ¿como quieres que te crea? – Das ist eine lächerliche Geschichte. Wie soll jemand Ihnen glauben?
33. Chorro
Wenn Sie einen Stream von etwas haben, was bedeutet, dass Sie große Mengen davon haben (wie die Boxset-Sammlung „The Fast and Furious“).
- Tenemos un chorro de películas por ver esta vacaciones, deberíamos comenzar – Wir haben eine Menge Filme im Urlaub zu sehen, wir sollten anfangen
34. Ratero
In Mexiko „ratero“ wird anstelle von „ladrón“ verwendet. Beide Wörter bedeuten „Dieb“.
- Pues el teléfono me lo robó un ratero, así que no tengo – Ein Dieb hat mich von meinem Telefon beraubt, also ich habe keine
25. Vocho
Spitzname für den alten Volkswagen Käfer, ein Auto, das Sie in Mexiko oft sehen werden.
- ¿Por qué hay tantos vochos en la capital? – Warum gibt es in der Hauptstadt so viele Käfer?
36. Chamarra
In Mexiko ist dieses Wort Slang für Jacke oder Mantel und ersetzt „Chaqueta“, das in jedem anderen spanischsprachigen Land verwendet wird.
Das liegt daran, dass es in einigen Ländern so ist In Teilen Mexikos ist „Chaqueta“ eine umgangssprachliche Bezeichnung für Masturbation oder Selbstberührung.
Wenn Sie also einen unangenehmen (und möglicherweise lustigen Moment vermeiden möchten, wenn Sie das nächste Mal eine „Jacke“ kaufen Mexiko, es ist am besten, den Slang-Begriff zu verwenden.
- ¿Me prestas tu chamarra? – Kann ich Ihre Jacke für eine Minute haben?
37. Chanclas
Ein Wort für Sandalen und Flip-Flops, ein alltäglicher Anblick im ganzen Land.
- Deberías ponerte algo mejor que esas chanclas para salir – Sie sollten etwas Besseres anziehen als diese Flip-Flops zum Ausgehen
38. Camión
Ein Slang-Wort für formelle und informelle Linienbusse, obwohl es im Rest „LKW“ bedeutet von Lateinamerika.
- Apúrate que no vamos a alcanzar el camión – Beeilen Sie sich, sonst nehmen wir den Bus nicht
Wenn Sie diese mexikanischen Slang-Begriffe lernen, haben Sie eine bessere Chance, sich bei den Einheimischen beliebt zu machen – oder zumindest einen spanischen Sprecher zum Lachen zu bringen.
Für einige etwas mehr NSFW-Wörter sollten Sie dies unbedingt tun Lesen Sie hier unseren ultimativen Leitfaden zu spanischen Schimpfwörtern.