In inglese, spesso chiediamo ai nostri amici: “Come stai?”. La risposta potrebbe essere: “Sto bene, grazie”. oppure “Beh, non sto andando così bene oggi ..” Se dovessimo applicare questo per la conversazione in giapponese, quale sarebbe il modo più appropriato per chiedere “come stai?”?
Il mio il miglior consiglio per te è che, se è un tuo caro amico, chiedi semplicemente
Genki? (元 気? げ ん き?)
Che tu ci creda o no, in giapponese, non lo diciamo ogni volta. Ci salutavamo dicendo buongiorno (お は よ う ご ざ い ま す。 o お は よ う。) o ciao (こ ん に ち は), e iniziamo subito una conversazione.
Chiedere a Genki indica che potresti non aver visto il tuo amico recentemente. Ad esempio, se l’hai appena vista ieri, normalmente non chiediamo “Genki?” dato che sai di averla incontrata solo ieri.
Tuttavia, a seconda della vicinanza o della situazione, ecco alcuni modi comuni per chiedere come sta il tuo amico, Genki?
Choushi fare? (調子 ど う? ち ょ う し ど う)
Choushi wa do? (調子 は ど う? ち ょ う し は ど う?)
Questo è un modo molto casuale di chiedere come sta Non useresti questa espressione per qualcuno più grande di te o per qualcuno che non conosci troppo bene.
Se la persona è più anziana o qualcuno che non conosci troppo bene, puoi dire :
Choushi wa do desuka? (調子 は ど う で す か? ち ょ う し は ど う で す か?)
Aggiungendo “desuka”, suonerà molto più educato.
Potresti anche chiedere:
Gokigen ikaga? (ご 機 嫌 い が が? ご き げ ん い か が?) o Gokigen ikagadesuka? (ご 機 嫌 い か が で す か? ご き げ ん い か が で す か?)
Questa è probabilmente la traduzione letterale di “Come stai?” in giapponese. Tuttavia, non è comune usare questa espressione tra amici intimi. È più appropriato usare questa espressione con qualcuno che è più anziano o qualcuno che potrebbe trovarsi in uno stato sociale più elevato di te. Questa espressione ha la cortesia incorporata per certo.
Potresti anche usare l’espressione:
Ogenki desuka? (お 元 気 で す か? お げ ん き で す か?)
Questo potrebbe essere un altro letterale traduzione in giapponese. Questa espressione è usata principalmente per iscritto. Ad esempio, quando scrivi una lettera o un’e-mail a qualcuno che potrebbe vivere lontano da te, questa sarà l’espressione da usare. Anche in questo caso, normalmente non useresti questa espressione con qualcuno che vedi spesso su base regolare.