Caro Chiedi a uno studioso,
Se Elohim si riferisce a più “dei”, allora Yhwh Elohim significa davvero il Signore degli dei … quello dei tanti, giusto?
– Boyd Stough, College of Charleston
Risposta di Mark D. Futato, Robert L. Maclellan Professore di Antico Testamento e Preside accademico presso Seminario teologico riformato di Orlando. Il dottor Futato ha conseguito il dottorato di ricerca. e M.A. in lingue semitiche presso la Catholic University of America. È specializzato in lingua ebraica ed è autore del libro Beginning Biblical Hebrew (Eisenbrauns, 2003).
Diamo un’occhiata al significato di YHWH Elohim.
Primo, YHWH è un nome proprio, il nome personale della divinità di Israele. Secondo, Elohim è un nome comune, usato per riferirsi alla divinità.
Elohim è in realtà un sostantivo plurale (indicato da / im / come in cherubini e serafini). A volte il referente è plurale. Altre volte il referente è singolare. Come la maggior parte delle parole in inglese, Elohim può significare diverse cose. A volte Elohim si riferisce al plurale “dei”, come in “Non avrai altri dèi prima di me” (Deuteronomio 5: 7). Altre volte si riferisce al singolare “Dio”, come in “In principio Dio creò i cieli e la terra” (Genesi 1: 1). È chiaro in quest’ultimo esempio che anche se la forma della parola Elohim è plurale, il referente è singolare, perché il verbo con cui Elohim è usato (“creato”) è singolare in ebraico.
Quindi , perché la forma plurale se il referente è singolare? La migliore risposta è che questo è un “plurale onorifico”, cioè un plurale usato per mostrare onore a un referente singolare. Tale plurale onorifico è usato per gli esseri umani in testi come 1Re 1:43, dove leggiamo, “nostro signore, il re Davide”. La parola ebraica tradotta “signore” in questo caso è plurale, anche se si riferisce al singolare David. Questo plurale onorifico è anche usato di Dio altrove in testi come il Salmo 8: 1, dove leggiamo: “O SIGNORE, nostro Signore…”. In questo testo “LORD” (maiuscolo) traduce YHWH, mentre “Lord” traduce un nome comune per “maestro”, che in questo testo è plurale in forma sebbene si riferisca al singolare YHWH. Quindi Salmo 8: 1 potrebbe essere tradotto “O YHWH, nostro Maestro….”
Quindi, YWHW è il nome personale del vero Dio, ed Elohim da solo è semplicemente il nome comune ebraico usato per riferirsi a il vero Dio in modo onorifico. Ora, che dire della combinazione YHWH Elohim?
Primo, YHWH Elohim non può significare “Signore degli Dei”. Questo è il caso per una ragione grammaticale fondamentale. In ebraico c’è una relazione grammaticale speciale tra due nomi chiamata stato del costrutto. Lo stato del costrutto è il modo ebraico di esprimere tutte le relazioni che l’inglese esprime con la semplice parola “di”. Così in ebraico quando un sostantivo, ad esempio, “re” è in costruzione con un secondo sostantivo, ad esempio, “Israele”, potremmo tradurre questa frase, “re di Israele”. Il problema con YHWH Elohim è che la grammatica ebraica non consente di mettere un nome proprio in costruzione con un nome comune , quindi YHWH Elohim non può significare “YHWH / Signore degli dei”. Inoltre, quando Elohim si riferisce al vero Dio, è singolare e quindi tran “Dio” e non “Dei”.
In secondo luogo, la relazione tra YHWH ed Elohim nella combinazione YHWH Elohim è quella di apposizione, cioè il secondo sostantivo è posto immediatamente dopo il primo nome a fornire una sorta di ulteriore definizione o spiegazione. Il significato di questo può essere visto in Genesi 1 e Genesi 2. In Genesi 1 solo Elohim è usato per riferirsi alla divinità. Questo è senza dubbio a causa della prospettiva universale di questa storia della creazione. In Genesi 2, d’altra parte, la divinità è indicata come YHWH Elohim. Questi due racconti convergono per affermare che YHWH (il Dio di Israele) e non qualsiasi altra antica divinità del Vicino Oriente è Elohim (il Dio universale).
Quindi, YHWH Elohim non significa “Signore degli Dei. ..l’uno dei tanti “, ma significa che YHWH, il Dio personale che governa su Israele, è allo stesso tempo il Dio universale che governa su tutto.
* * *
Che cos’è “Chiedi a uno studioso”?
Hai una domanda a cui Wikipedia non può rispondere? “Chiedi a uno studioso” abbina le domande dei lettori agli studiosi con le risposte. Invitiamo i lettori a inviare domande. Fai clic sul link per inviarci un’e-mail oppure puoi inviare domande tramite la funzione Chiedi al professore di Intellectual Takeout “.
Le domande sottoposte alla considerazione dovrebbero richiedere più un giudizio istruito che fatti che possono essere trovati facilmente con una ricerca su Internet. Accogliamo con favore in particolare le domande che forniscono ai professori l’occasione per tracciare distinzioni erudite e includere riferimenti a questioni che non avevi idea fossero collegate all’argomento in questione.
Immagine: Muro occidentale con la Cupola della roccia sullo sfondo di askii // CC BY