Comment souhaiter une bonne journée à quelqu’un en espagnol – Petit guide sur les salutations en espagnol

Il y a une raison pour laquelle beaucoup de gens considèrent l’espagnol comme l’une des langues les plus belles et les plus romantiques dans le monde. C’est un langage émotionnel et expressif avec une harmonie harmonieuse entre voyelles et consonnes. Même les phrases courantes et banales peuvent être élevées en poésie lyrique dans une telle langue.

Si vous voulez maîtriser une langue étrangère, augmenter votre vocabulaire est la première chose à faire. Nos dictionnaires de fréquences espagnols uniques vous aident à accomplir cela efficacement en espagnol. Dans quatre livres, vous obtiendrez 10 000 mots espagnols les plus courants classés par fréquence d’apparition et bien plus encore!

Comment dire «Bonne journée» en espagnol

le sentiment commun et quotidien que l’on pourrait partager avant de se séparer de quelqu’un est de lui souhaiter une bonne et heureuse journée. Jetons un coup d’œil aux nombreuses façons d’exprimer ce sentiment dans divers types de contextes et de paramètres.

¡Que tengas un buen día! – Passez une bonne journée!

Ceci expression est presque une traduction littérale de la phrase anglaise. C’est peut-être la façon la plus courante d’entendre des locuteurs natifs exprimer ce sentiment en espagnol. Dans des contextes occasionnels, vous pouvez entendre certains locuteurs natifs omettre complètement le début et dire simplement «Buen día ‘avant de se séparer.

Conseils de grammaire utiles

Examinons de plus près la grammaire particulière propre aux langues romanes. Par exemple, le verbe’ tener ‘est la traduction du verbe’ avoir ‘, mais nous ne pouvons pas simplement conjuguer ce verbe au présent du singulier à la deuxième personne et dire’ tienes un buen día. ‘

  • Subjonctif Humeur

Les phrases qui peuvent exprimer différents sentiments tels que des désirs, des doutes, des émotions, des probabilités et l’inconnu relèvent de l’humeur subjonctive. conjugaison du verbe «tener» dans la deuxième personne de l’humeur subjonctive informelle singulière actuelle, «tengas». Cependant, si vous «vous adressez à une connaissance, un collègue ou toute autre personne à qui vous devriez vous adresser plus respectablement, utilisez« tenga ».

  • Conjonction ‘Que’

Par conséquent, nous devons inclure la conjonction ‘que’ au début de la phrase pour exprimer le désir de souhaiter une bonne journée à quelqu’un. Ouf … celui qui a dit que l’espagnol était facile à apprendre a autre chose à venir.

  • Position de l’adjectif

Mis à part la conjugaison délicate des verbes, le reste de la phrase est assez simple et simple à comprendre. Une autre note importante à garder à l’esprit est que les adjectifs en espagnol viennent généralement après le nom, sauf pour les cas de phrase comme ceux-ci et quelques autres exceptions également.

Autres variations de ‘Un Buen Día’

Vous « êtes susceptible de rencontrer la légère alternative à l’expression » que tengas un lindo día « , qui change simplement l’adjectif de bon à beau. Une autre variante de l’expression qui est généralement réservée aux vacances et à d’autres occasions joyeuses comprend « que tengas un feliz día » qui remplace « lindo » par « feliz ».

L’échange de « beau » car « heureux » est courant pour les vacances, mais reste néanmoins une expression rare à trouver. Cependant, ces expressions sont généralement réservées à des manifestations plus extravagantes d’affection ou de gratitude.

Signification de ‘¡Que te vaya bien ! ‘

C’est une excellente alternative à notre exemple précédent. Il évoque un registre plus simple et plus informel que’ Que tengas un buen día. ‘Cette phrase se traduit vaguement par’ J’espère que ça va bien ‘, ce qui fait allusion à la journée de la personne.

Si nous décomposons la phrase, nous remarquerons quelques mots familiers. La conjonction «que» au début, le mot «te» qui fonctionne comme un pronom réflexif à la seconde personne, le verbe ‘vaya’ qui vient de la forme infinie du verbe ‘ir’ – aller, et enfin ‘bien’, qui se traduit simplement par ‘bien’.

Contrairement à notre exemple précédent, cette phrase ne peut pas être raccourcie en «Vaya bien» car elle perdrait son sens et causerait beaucoup de confusion. Cette phrase peut également être utilisée pour un simple adieu, une offre de bonne chance avant un entretien d’embauche important et d’autres occasions importantes.

¡Que tengas un buen día en el trabajo!

Cette phrase est identique à la première de notre liste, à l’exception de la fin supplémentaire faisant allusion à la journée de travail. En anglais, nous pouvons simplement dire « Passez une bonne journée au travail », tandis qu’en espagnol, nous avons besoin de l’article défini supplémentaire « en el trabajo. »

Si vous savez que le lieu de travail de la personne en question est un bureau, vous pourriez aussi dire « Que tengas un buen día en la oficina. » Un autre mot utile que vous pouvez remplacer « trabajo » par inclut « taller », qui fait davantage référence à un atelier / garage, ou « escuela, « qui signifie école.Cela montrera un œil supplémentaire aux détails qui peut impressionner votre ami, collègue ou même ce membre éloigné de la famille hispanophone.

Singulier vs Pluriel lorsque vous dites «Passez une bonne journée» en espagnol

La phrase est également modifiée en fonction du nombre de personnes à qui vous vous adressez et s’il s’agit d’un cadre décontracté entre amis ou un cadre plus formel, comme un entretien d’embauche important.

Cela plonge dans la division espagnole entre l’Europe et l’Amérique latine, qui voit un écart important dans les formes plurielles de la deuxième personne. Par exemple, en espagnol européen, vosotros et vosotras, respectivement masculin et féminin, sont utilisés pour la forme plurielle occasionnelle à la deuxième personne.

Pendant ce temps, «ustedes» est utilisé pour la forme plurielle formelle à la deuxième personne, quel que soit le sexe. Selon le cadre, qu’il soit informel ou formel, cela changera la conjugaison des verbes dans la phrase.

  1. Espagnol européen

D’une part, vous utiliseriez « que tengáis un buen día » pour «à plus tard» à des amis. En revanche, si vous « dites adieu à votre patron et à ses supérieurs, vous utiliseriez » que tengan un buen día « selon les normes européennes.

  1. Espagnol latino-américain

Cependant, en Amérique latine, il n’y a pas de distinction entre les formes du pluriel à la deuxième personne en termes occasionnel ou formel. C’est parce que l’utilisation de vosotros / vosotras a a été abandonné dans toute l’Amérique latine. «Ustedes» peut être utilisé pour des activités occasionnelles avec des amis ou pour des activités professionnelles avec vos collègues. Enfin, quelque chose pour simplifier nos études.

Conclusion

C’est un geste simple mais attachant pour souhaiter à quelqu’un de passer une bonne journée. Cela peut grandement aider à remonter le moral de quelqu’un qui a eu une dure journée. Indépendamment de la situation ou du contexte, vous pouvez adapter votre réponse en fonction de notre liste. la journée de la personne.

La langue espagnole fait partie des langues romanes, notamment le français, l’italien, le portugais et le roumain, qui tous incluent une grammaire et une syntaxe uniques, telles que l’humeur du subjonctif. Bien que cela puisse sembler difficile à maîtriser au début, les locuteurs natifs n’auront aucun problème à vous aider à corriger la prononciation et la grammaire avec vos intentions sincères.

Write a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *