DEBBIE ELLIOTT, isäntä:
Tämä on KAIKKI NPR News -lehdessä huomioitavat asiat. Olen ”Debbie Elliott.
” Rub-a-Dub-Dub, kolme miestä ammeessa ”on tänään telakalla. Toisin sanoen on aika tehdä uusi syy riimin takana.
(Soundbite of music)
ELLIOTT: Lontoon kirjastonhoitaja Chris Roberts liittyy minuun nyt Lontoon toimistostamme. Chris on kirjoittanut ”Raskaat sanat kevyesti heitetyt” -kokoelman lastentarhmi-historiaa. Kuulkaamme sen, Rub-a-Dub.
Herra CHRIS ROBERTS (”Raskaat sanat kevyesti heitettynä”): Oikea. Minä teen suosituimman version, tunnetuimman version. versio, ensinnäkin, joka on: ” Rub-a-dub-dub, kolme miestä ammeessa. Ja kuka luulet siellä olevan? Teurastaja, leipuri, kynttilänjalkavalmistaja ja kaikki hyppäsivät ulos mätästä potterista (ph). Se riitti saamaan miehen tuijottamaan. ”Ja tämä on – tarkoitan, kun aloitin tutkimuksen tekemisen, mietin, onko tämä homo-riimi, minun on sanottava. Luulin, että tämä voi olla – jotain tekemistä saunojen kanssa, ja ehkä valitettavasti se ei ole. Mutta se on esimerkki riimistä, jota on hiukan tasoitettu.
Alkuperäinen versio kuuluu: ” Hei, hiero-dub, ho, hiero-dub, kolme piikaa ammeessa. Ja kuka luulet siellä olevan? Teurastaja, leipuri, kynttilänjalka valmistaja ja kaikki heidät menossa messuille. ”Nyt tämä versio ulottuu noin 1400-luvulle. Ja tavallaan se on ajan tasalla samanaikaisesti. Brittiläiset tabloidit rakastavat tarinoita kunnioitettavasta kaupankäynnistä – jotka on kiinni paikoissa, joihin heidän ei pitäisi jäädä kiinni. Tänään se olisi kenties sylissä tanssiva paikka. He rakastavat julkkisten kiinni jäämistä. Tässä tapauksessa se on ”huvipuiston vetovoima” alastomat naiset, mitä – voitko sanoa poogea amerikkalaisessa radiossa? Yläluokka, kunnioitettava kauppias – kynttilänjalkavalmistaja, teurastaja ja leipuri – rypistyy ja saa silmällä joitain alastomia nuoria naisia kylpyammeessa. Ja se ”Rub-a-Dub-Dub”, lähinnä.
ELLIOTT: Kysyn nyt teiltä näiden eri versioista. Koska poikani lastenkirkkukirjoissa …
Herra ROBERTS: Voi, mikä on poikasi …
Herra ROBERTS: Voi, se on aivan mielenkiintoista. En ole tiennyt tätä versiota täällä. Se on mielenkiintoista. Koska on olemassa versioita, jotka Amerikka ja Englanti jakavat ja jotkut poikkeavat toisistaan. Ja monissa tapauksissa Yhdysvaltain versio, kuten joillakin sanoilla, on itse asiassa lähempänä vanhaa englantia kuin meillä. versio, jonka olet kuullut, viittaa siihen, että he ovat nousemassa mihinkään hyvään kylpyammeeseen …
ELLIOTT: Sitä minä olen aina miettinyt.
Herra ROBERTS: … palatakseni alkuperäiseen ajatukseeni. Se on mielenkiintoinen amerikkalainen muunnelma, jota tarkastelen. Aion todellakin tutkia sitä.
(Soundbite of music)
ELLIOTT: Chris Roberts on kirjoittaja ”Raskaat sanat kevyesti heitettynä: syy riimin takana”. Hän on kirjastonhoitaja Lambeth Collegessa Etelä-Lontoossa.
Kiitos vielä kerran, Chris.
Herra ROBERTS: Kiitos.
(Soundbite of music)
Tekijänoikeudet © 2005 NPR. Kaikki oikeudet pidätetään. Lisätietoja on verkkosivustomme käyttöehto- ja käyttöoikeussivuilla osoitteessa www.npr.org.
NPR-transkriptiot luodaan NPR-urakoitsijan Verb8tm, Inc. -yhtiön kiireellä määräajalla ja ne valmistetaan käyttämällä omaa transkriptiota. NPR: n kanssa kehitetty prosessi. Tämä teksti ei välttämättä ole lopullisessa muodossaan, ja sitä voidaan päivittää tai tarkistaa tulevaisuudessa. Tarkkuus ja saatavuus voivat vaihdella. NPR: n ohjelmoinnin arvovaltainen tietue on äänitallenne.