Så snart du træder i Latinamerika, er der en god chance for, at din nationalitet kommer på andenpladsen til din nye klassifikation: gringo. Som udlænding vil de lokale ofte mærke dig med denne brede og fleksible etiket (gringo, mand; gringa, kvinde; gringos, flertal), selvom dit fysiske udseende ikke er så forskelligt fra deres.
Trods den udbredte anvendelse af udtrykket, dets egentlige definition, især dets oprindelse, er genstand for en del debat …
Gringo Origins
Der er tre hoved teorier om oprindelsen af ordet gringo. Populariteten af hver etymologisk teori afspejler ikke nødvendigvis dens sandsynlighed:
Slaget ved Churubusco, 1847 – USA – mexicanske krig
Grønne frakker / grøn, gå!
Denne teori stammer fra den amerikanske – mexicanske krig fra 1846 til 1848. Her stammer gringo fra den mexicanske forkert udtale af “grønne frakker” eller en sammentrækning af “grøn, gå!” – begge henviser til de grønne frakker, der er båret af amerikanske soldater.
Jeg har hørt denne etymologiske forklaring mere end nogen anden under mine rejser i Sydamerika med “grøn, gå!” er den mest almindelige. På trods af at det er en populær teori, er det næsten helt sikkert forkert. Amerikanske soldater bar ikke grønne frakker i denne periode, hvor blå var standardfarven på kjolen. Ifølge US Army Center of Military History blev den blå servicekjole udskiftet af oliventræ og khaki-uniformer i 1902, næsten 50 år efter krigen mellem USA og Mexico.
Green Grow the Lilacs
En mindre populær, men lidt mere sandsynlig teori er den irske folkesang, “Green Grow the Lilacs.” Sangen blev populær i USA i midten af det 19. århundrede og blev sunget af tropper under krigen mellem USA og Mexico, eller så går teorien. Efter gentagne høringer tog mexicanerne sangens standout-sætning og brugte den til at henvise til de udenlandske soldater. Der er en række forskellige versioner; her er de to første vers, der er anført på Contemplator.com:
Grønne vokser lillaer, alle mousserende med dug
jeg er ensom, min skat, siden jeg skiltes med dig;
Men ved vores næste møde håber jeg at være sandt
Og ændre de grønne syriner til de røde, hvide og blå.Grønne vokser syrinerne og minder mig af
De, som jeg bragte dig med al min kærlighed,
Mit lands porte åbner for dig
Og skift de grønne syriner til de røde, hvide og blå.
Grøn vokse, gringo … Pludselig, bestemt, men det har ikke så meget vægt som den endelige, mere videnskabelige teori.
Griego
Den tredje teori spotter stort set de to foregående. Beatriz Varela i sit essay med titlen “Etniske kælenavne med spansk oprindelse på amerikansk engelsk” (spanske lånord på engelsk; red. Félix Rodríguez González; 1996) siger:
Det afgørende svar på disse etymologier, der utvivlsomt øgede brugen af gringo, er den ubestridelige kendsgerning, at dette ord er dokumenteret i Spanien siden 1786 i Diccionario castellano con las voces de Ciencias og Artes y sus correspondientes en las 3 lenguas francesa, latina e italiana.
Denne ordbog, skrevet af Esteban de Terreros y Pando, har følgende definition: “I Malaga er gringo det, de har kalde udlændinge, der har en bestemt form for accent, der forhindrer deres taler spansk med lethed og spontanitet. ” Lyder det velkendt?
Selve ordet menes at stamme fra griego, det spanske ord for “græsk”. Spanierne brugte udtrykket “hablar en griego” (“at tale på græsk”) for at henvise til uforståeligt sprog (svarende til det engelske udtryk, “Det er alt græsk for mig”).
Ordet var også i brug i midten af det 19. århundrede Peru. I 1854 udgav Johann Jakob von Tschudi Rejser i Peru, hvor han registrerer brugen af ordet gringo i Lima:
I en fodnote forklarer han, at gringo er et kaldenavn, der anvendes på europæere, og at “Det stammer sandsynligvis fra Griego (græsk).” Du kan downloade Travels in Peru gratis fra internetarkivet eller købe en papirkopi fra Amazon (forskellige udgaver).
Betydning og anvendelse af Gringo
Der er stadig en tendens til at definere gringo som et fjendtligt udtryk. Et hurtigt kig online afslører for eksempel en række negative skildringer. Merriam-Webster beskriver det som “ofte nedværdigende” og Dictionary.com som “normalt nedsættende.” Den frie ordbog siger, at den er “brugt som et nedværdigende udtryk for en udlænding i Latinamerika, især en amerikansk eller engelsk person.”
Generelt er ovenstående definitioner ikke nøjagtige – gringo bruges simpelthen til at henvise til til en udlænding. Der er undtagelser, stort set afhængigt af hvor du er, hvem du er, og hvordan det siges. Hvis en latinamerikansk på B-film-måde stirrer på dig og knurrer “grrriiingo”, inden den spytter på gulvet, kan være et godt tidspunkt at rejse.
Gringo i Peru
Peru fungerer som et godt eksempel på den utroligt brede brug af gringo. Peruanere bruger gringo til at henvise til lyshudede mennesker generelt – de bruger endda det indbyrdes. En peruvian vil ofte beskrive en anden lyshudet peruvian som en gringo eller gringa (generelt på en venlig måde).
Peruanere har tendens til at bruge gringo som et mærke for udlændinge generelt, uanset nationalitet (selvom det er en fair -skindet udlænding vil måske høre det oftere). Når det er sagt, mener nogle peruanere, at “ægte” gringoer kommer fra USA (sandsynligvis på grund af teorier om oprindelsen mellem USA og Mexico). Jeg har hørt peruanere rette hinanden i forhold til brugen; for eksempel “Han er ikke en gringo , han er fra England. ”
Medmindre det er sagt på en uhøfligt og truende måde, skal du ikke blive fornærmet, hvis en peruaner kalder dig gringo eller gringa – det er ikke et nedsættende udtryk. Det samme gælder i hele Sydamerika.