Děkujeme, že jste se ztratili a nějakým způsobem skončili ve hře Lost in Honyaku!
Zde vás naučíme malé japonské kousky a bobky, abyste mohli co nejlépe využít anime, které sledujete! Neučíme vás, jak používat japonštinu, takže zde žádná gramatika! V překladu se však ztratí tolik japonštiny a my nechceme, aby vám uniklo!
Jak se v japonštině řekne „máma“ a „táta“? Pravdou je, že neexistuje jediná odpověď. Závisí to na vašem vztahu s rodiči, na vaší osobnosti nebo dokonce na tom, zda se na ně obracíte přímo, než o nich mluvíte.
Existuje mnoho způsobů, jak odkazovat na členy rodiny v angličtině. Například můžete otci říkat „otec“, „otec“, „otec“, „otec“ nebo třeba „starý muž“. Japonština je skoro stejná. Mají spoustu slov, která se vztahují i na sourozence. Dalším zajímavým aspektem japonštiny je, že tato slova mohou být dokonce použita k označení lidí, s nimiž nejste příbuzní, nebo možná lidí, které ani neznáte!
O ~~ san
Můžete si všimnout, že mnoho titulů níže se řídí vzorem o ~~ san. „O“ je jen pěkná předpona, která zní rafinovaněji a zkrášlí slova. Jak víte, pokud jste si přečetli první článek, znak „~ san“ je zdvořilým čestným koncem. To může být samozřejmě nahrazeno ~ chanem, který bude více roztomilý, nebo ~ sama, aby projevil velkou úctu. Mohou být kombinovány a porovnávány mnoha způsoby. Pojďme se podívat na několik způsobů, jak odkazovat na staršího bratra.
- onii-sama
- nii-sama
- onii-san
- nii-san
- onii-chan
- nii-chan
Ačkoli mají všechny stejný význam, existují mezi nimi jemné rozdíly. Například onii-chan vypadá jako něco, co by pronesla mladší sestra, která zbožňuje svého silného a laskavého staršího bratra. Onii-sama, na druhé straně může být použit někým z velmi dobře situované rodiny s dobrou výchovou.
Haha!
V angličtině pravděpodobně oslovíte svého vlastního otce jako „tátu“, ale když o něm mluvíte s jinými lidmi, označujte ho jako „mého tátu“. Slovo se příliš nemění, že? To samozřejmě není případ japonštiny! Při rozhovorech s lidmi mimo rodinu obvykle existuje samostatné slovo bez uctivých přípon, například ~ san.
Postava může například nazvat svou matku v pořádku, ale pak o ní mluvit svým přátelům pomocí haha (ne, ne smích!). Rovněž by odkazovali na matky jiných lidí a možná by je oslovovali jako okaa-san.
Pojďme se tedy podívat na slova, člen za členem. Pamatujte, že toto není definitivní seznam! Navíc ani nezačneme pokrývat regionální dialekty!
Matka
Začněme tedy s členem rodiny, s nímž si obvykle nechcete pohrávat: matkou!
Standardní způsob, jak oslovit matku, je „okaa-san“ (お 母 さ ん) nebo jeho variace. Pokud jde o vlastní matku, je pravděpodobné, že použije haha (母) k lidem mimo rodinu. Člen ušlechtilé domácnosti (zejména v anime samurajů!) Může svou matku oslovit „haha-ue“ (母 上) a dítě může použít mámu (マ マ). Možná máte divokějšího chlapa, který odkazuje na svou matku slovem „ofukuro“ (お ふ く This). Toto doslovně znamená „taška“, ale není to úplně tak hrubé jako výraz „stará taška“ v angličtině…
Okaa-san nebo zdvořilejší okaa-sama (お 母 様) lze použít k označení matek jiných lidí!
Otec
Otec rodiny je obvykle oslovován otou-san , (お 父 さ ん), a s chichi (父), když se odkazuje na vlastního otce někomu mimo rodinu. Papa (パ パ) může mít malé dítě a oyaji (親 父 ・ お や じ) může mít mírně drsného a špatně vychovaného syna.
Jeden může odkazovat na otce jiných lidí s otou-sanem nebo dokonce otou-sama (お 父 様), pokud se cítí velmi dobře vychovaní.
Matoucím způsobem se páry s dětmi mohou navzájem označovat jako mama a papa nebo okaa-san a otou-san atd., takže ne Neznepokojuje vás, když uslyšíte, jak si manželé navzájem říkají „máma“ nebo „táta“.
Starší sestra
V angličtině je normou označovat sourozence jménem , ale v japonštině musíte projevovat úctu svým starším a to zahrnuje i vaše starší sourozence! Standardní způsob, jak oslovit starší sestru, je onee-san (お 姉 さ ん) a jeho variace. Ane (姉) se používá k označení vaší sestry cizincům a ane-ue (姉 上) je super rafinovaný a běžný trope v dobových dramatech. Možná slyšíte, jak se onee-san používá k označení mladých žen, které neznáte. Například barmance: „Hele, onee-san! Mohu si dát pivo? ‚
Starší bratr
Pokud je postava blízká jejich staršímu bratrovi, může jít na onii-chan (お 兄 ち ゃ ん), nebo pokud je od rodiny vyšší třídy a žijí v období Edo, může být vhodnější ani-ue (兄 上).Aniki (兄 貴 ・ ア ニ キ) nepoužívají jen divokí kluci, ale určitě to uslyšíte v jakémkoli yakuza anime jako odkaz na velkého brácha rodiny mafiánského stylu.
Onii-san je také slyšel odkazovat na mladé muže, které neznáte. Jako například: „Hey, onii-san! Nemůžete tam vstoupit! “
Teta
Typické slovo pro tetu je Oba-san (お お さ ん). Dávejte pozor, abyste si to nepomýlili s obaa-san (お ば あ さ ん), slovem „babička“! Na rozdíl od většiny ostatních frází, které jsme se dnes naučili, písmeno „o“ není zkrášlující předponou a nelze ji vyjmout. Kromě toho, že se používá k označení vaší vlastní tety, lze ji použít k oslovení cizinců určitého věku. To může být příčinou veselí v anime, protože postava bude trvat na tom, že je to spíše mladý onee-san než oba-san blížící se středního věku.
Zábavný fakt: Existují různé kanji, které mohou být používá se k psaní obou podle toho, zda je teta mladší (叔母) než tvůj rodič nebo starší (伯母). Obecně jej však najdete v hiraganě (お ば さ ん).
Strýček
Svého strýce můžete označit jako oji-san (お じ さ ん) a podobně, jak se tomu říká pro Poprvé to může být okamžik, kdy si mužská postava uvědomí, že si trochu hraje.
Zábavný fakt: Existují různé kanji, které lze použít k psaní oji podle toho, zda je strýc mladší než váš rodič (叔父) nebo starší (伯父). K dispozici je také speciální kanji (小 父) používaný k označení mužů, se kterými nesouvisíte! Obvykle jej však najdete v hiraganě (お じ さ ん).
Babička
Svou babičku byste oslovili pomocí obaa-san (お ば あ さ ん) nebo nějaké jiné varianty. Vypadá to, že je velmi blízký oba-san (お ば さ ん), takže si určitě poslechněte to dlouhé ‚aa‘!
Svou babičku můžete označovat jako sobo (祖母) pro cizince, ale zavolejte na stará žena pomocí obaa-chan (お ば あ ち ゃ ん). Nebo pokud vám chování nic neříká, můžete upřednostňovat babaa (něco podobného „starému čarodějovi“).
Dědeček
Jako dítě jste možná s láskou seděli v klíně svého ojiichana (お じ い ち ゃ ん), ale vyrostl z tebe totální brácho, který prostě nemá GAF a svému dědečkovi a dalším starým mužům říkáš jijii (druh ekvivalentu „Old Fart“).
Několik dalších rodinných slov
Následující párová slova se obvykle nepoužívají k označení členů vlastní rodiny, ale mám pocit, že by v tomto článku nebyla na místě.
Ojou-sama
Ojou-sama (お 嬢 様) nebo ojou-san (お 嬢 さ ん) se často překládá jako „malá slečna“ nebo „mladá dáma“. Většinou se používá jako uctivý způsob odkazu na dceru jiné osoby. Někdy však může odkazovat na mladou dámu z velmi významné rodiny. V pozdějším článku se podívejme na ojou-sama japonština (お 嬢 様 言葉)!
Botchan
Botchan (坊 ち ゃ ん) a varianty jako botchama (坊 っ ち ゃ ま) se používají k řešení syn jiné osoby (spolu s o něco méně formálním musuko-san (息 子 さ ん)). Stejně jako ojou-sama (お 嬢 様) jej lze konkrétněji použít k oslovení mladých chlapců z významných rodin. Toto slovo bylo zvěčněno v angličtině díky slavnému románu „Botchan“ od legendárního autora Soseki Natsume.
Rodinné záležitosti
Nyní máte pravděpodobně o něco lepší představu o tom, jak odlišné členové rodiny jsou osloveni! Možná jste si již všimli, že postavy v anime používají tato slova k označení lidí mimo jejich rodinu! Samozřejmě existuje více způsobů, jak oslovit členy rodiny, a ještě více způsobů, jak si vymyslet přezdívky.