Cum se spune „mama” în japoneză? Membrii familiei în Anime

Vă mulțumim că v-ați pierdut și că ați ajuns într-un fel la Lost in Honyaku!

Aici vă învățăm mici bucăți japoneze, astfel încât să puteți profita la maximum de anime pe care îl urmărești! Nu vă învățăm cum să folosiți japoneza, deci nu există nicio gramatică aici! Cu toate acestea, există atât de multă japoneză care se pierde în traducere și nu vrem să pierdeți!

Cum spuneți „mama” și „tata” în japoneză? Adevărul este că nu există un singur răspuns. Depinde de relația ta cu părinții, de personalitatea ta sau chiar de dacă te adresezi direct acestora, mai degrabă decât de a vorbi despre ei.

Există multe modalități de a te referi la membrii familiei în engleză. De exemplu, te poți referi la tatăl tău drept „tată”, „tată”, „tată”, „tătic” sau poate chiar „bătrân”. Japoneza este cam la fel. Au multe cuvinte pentru a se referi și la frați. Un alt aspect interesant al japonezei este că aceste cuvinte pot fi folosite chiar pentru a se referi la oameni cu care nu ești înrudit sau poate la oameni pe care nici măcar nu îi cunoști!

O ~~ san

Este posibil să observați că multe dintre titlurile de mai jos urmează modelul lui o ~~ san. „O” este doar un prefix frumos pentru a suna mai rafinat și pentru a face cuvintele să sune mai frumoase. După cum veți ști dacă ați citit primul articol, „~ san” este un final onorific politicos. Acest lucru poate fi desigur înlocuit cu ~ chan pentru a fi mai plăcut sau ~ sama pentru a arăta mult respect. Ele pot fi combinate în mai multe moduri. Să ne uităm la câteva moduri de a ne referi la un frate mai mare

  • onii-sama
  • nii-sama
  • onii-san
  • nii-san
  • onii-chan
  • nii-chan

Deși toate au același sens, există diferențe subtile între ele. De exemplu, onii-chan pare ceva ce ar fi rostit de o soră mai mică care-și idolatrează fratele mai mare, puternic și bun. Onii-sama, pe de altă parte, poate fi folosit de cineva dintr-o familie foarte bună cu o educație bună.

Haha!

În limba engleză este probabil să vă adresați propriul tău tată ca „tată”, dar se referă la el ca „tatăl meu” atunci când vorbești despre el altor oameni. Cuvântul nu se schimbă prea mult, nu-i așa? Nu este cazul în japoneză, desigur! De obicei, există un cuvânt separat, fără sufixe respectuoase, cum ar fi ~ san, pentru a folosi atunci când vorbește cu oameni din afara familiei.

De exemplu, un personaj poate suna mama lor okaa-san, dar apoi poate vorbi despre ea prietenilor lor. folosind haha (nu, nu sunetul de râs!). De asemenea, s-ar referi la mamele altor persoane și poate chiar le vor spune „okaa-san”.

Deci, să analizăm cuvintele, membru cu membru. Rețineți că aceasta nu este o listă definitivă! În plus, nici măcar nu începem să acoperim dialecte regionale!

Mamă

Deci, să începem cu membrul familiei cu care de obicei nu vrei să te încurci: mama!

Modul standard de a se adresa mamei este cu „okaa-san” (お 母 さ ん) sau o variantă a acestuia. Pentru a ne referi la propria mamă, este probabil să folosim haha (母) pentru persoane din afara familiei. Un membru al unei gospodării nobile (mai ales într-un anime samurai!) Se poate adresa mamei cu „haha-ue” (母 上) și un copil poate folosi mama (マ マ). S-ar putea să aveți un tip mai sălbatic care se referă la mama sa cu „ofukuro” (お ふ く ろ) Acest lucru înseamnă literalmente „geantă”, dar nu este la fel de nepoliticos ca expresia „geantă veche” în engleză …

Okaa-san sau cel mai politicos okaa-sama (お 母 様) poate fi folosit pentru a se referi la mamele altor oameni!

Tată

Tatăl familiei se adresează de obicei cu otou-san , (お 父 さ ん), și cu chichi (父) atunci când se referă la propriul tată la cineva din afara familiei. Un tată (パ パ) ar putea avea un copil mic, iar un oyaji (親 父 ・ お や じ) poate avea un fiu ușor aspru, cu o manieră slabă. otou-sama (お 父 様) dacă se simt foarte bine manevrați.

În mod confuz, cuplurile cu copii se pot numi mama și tata sau okaa-san și otou-san, etc. Nu vă alarmați dacă auziți un cuplu care se numește „mamă” sau „tată”.

Sora mai mare

În limba engleză este normal să se refere la un frate după numele lor. , dar în japoneză trebuie să le arăți respect bătrânilor și asta include frații mai mari! Modul standard de a te adresa unei surori mai mari este cu onee-san (お 姉 さ ん) și variațiile sale. Ane (姉) este folosit pentru a se referi la sora ta din exterior și ane-ue (姉 上) este super rafinat și un trop comun în dramele de epocă. S-ar putea să auziți că onee-san este folosit pentru a se referi la tinere pe care nu le cunoașteți. Cum ar fi o femeie de barman: „Hei, onee-san! Aș putea să iau o bere? „

Fratele mai mare

Dacă un personaj este apropiat de fratele lor mai mare, ei pot merge pe onii-chan (お 兄 ち ゃ ん), sau dacă sunt dintr-un familie de clasă superioară și trăiesc în perioada Edo, un ani-ue (兄 上) poate fi mai potrivit.Aniki (兄 貴 ・ ア ニ キ) nu este folosit doar de băieții sălbatici, dar sunteți sigur că veți auzi acest lucru în orice anime yakuza pentru a vă referi la fratele mare al familiei în stil mafiot.

Onii-san este auzit, de asemenea, referindu-se la tineri pe care nu îi cunoașteți. Ca în, ‘Hei, onii-san! Nu poți intra acolo! ’

Mătușă

Oba-san (お ば さ ん) este cuvântul tipic pentru mătușă. Aveți grijă să nu vă confundați cu obaa-san (お ば あ さ ん), cuvântul pentru „bunica”! Spre deosebire de majoritatea celorlalte fraze pe care le-am învățat astăzi, „o” nu este un prefix de înfrumusețare și nu poate fi eliminat. Pe lângă faptul că este folosit pentru a se referi la propria mătușă, acesta poate fi folosit și pentru a se adresa străinilor de o anumită vârstă. Acest lucru poate fi o cauză a ilarității în anime, deoarece personajul va insista că sunt mai degrabă un tânăr onee-san decât un oba-san care se apropie de vârsta mijlocie.

Fapte amuzante: există diferite kanji care pot fi obișnuia să scrie oba pe baza faptului că mătușa este mai tânără (叔母) decât părintele tău sau mai în vârstă (伯母). Cu toate acestea, în general, îl găsiți scris în hiragana (お ば さ ん).

Unchiul

Puteți denumi unchiul dvs. ca oji-san (お じ さ ん) și ca mai sus, fiind numit astfel pentru prima dată poate fi momentul în care un personaj masculin își dă seama că se descurcă puțin.

Fapt amuzant: există diferite kanji care pot fi folosite pentru a scrie oji în funcție de faptul că unchiul este mai mic decât părintele tău (叔父) sau mai vechi (伯父). Există, de asemenea, un kanji special (小 父) folosit pentru a se referi la bărbații cu care nu aveți nicio legătură! Cu toate acestea, în general, îl găsiți scris în hiragana (お じ さ ん).

Bunica

Vă adresați bunicii dvs. folosind obaa-san (お ば あ さ ん) sau o variantă. Pare foarte aproape de oba-san (お ば さ ん), așa că asigurați-vă că ascultați atât de mult „aa”!

Vă puteți referi la bunica voastră ca sobo (祖母) la cei din afară, dar sunați la un bătrână folosind obaa-chan (お ば あ ち ゃ ん). Sau, dacă manierele nu înseamnă nimic pentru tine, atunci s-ar putea să preferi babaa (Ceva asemănător cu „Old hag”).

Bunic

În copilărie, poate ai stat cu dragoste în poală din ojiichan-ul tău (お じ い ち ゃ ん), dar ai crescut apoi într-un frate total care pur și simplu nu GAF și îi spui bunicului tău și altor bătrâni jijii (Un fel de echivalent cu „Old Fart”).

Câteva cuvinte de familie

Următoarele cuvinte de cuplu nu sunt de obicei folosite pentru a se referi la membrii propriei familii, dar consider că nu ar fi deplasate în acest articol.

Ojou-sama

Ojou-sama (お 嬢 様) sau ojou-san (お 嬢 さ ん) este adesea tradus prin „micuță domnișoară” sau „domnișoară”. Este folosit mai ales ca un mod respectuos de a se referi la fiica altei persoane. Cu toate acestea, uneori se poate referi la o domnișoară dintr-o familie foarte distinsă. Într-un articol ulterior, să ne uităm la japoneza ojou-sama (お 嬢 様 言葉)!

Botchan

Botchan (坊 ち ゃ ん) și variante precum botchama (坊 っ ち ゃ ま) sunt utilizate pentru a aborda fiul altei persoane (împreună cu musuko-sanul puțin mai puțin formal (息 子 さ ん)). La fel ca ojou-sama (お 嬢 様), totuși, poate fi folosit mai specific pentru a se adresa băieților tineri din familii distinse. Cuvântul a fost imortalizat în limba engleză grație celebrului roman „Botchan” de legendarul autor Soseki Natsume.

Family Matters

Acum probabil că aveți o idee puțin mai bună cu privire la cât de diferit se adresează membrilor familiei! Este posibil să fi observat deja personajele din anime folosind aceste cuvinte pentru a se referi la persoane din afara familiei lor! Desigur, există mai multe modalități de a vă adresa membrilor familiei și chiar mai multe modalități de a compune porecle.

Write a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *