Vielen Dank, dass Sie sich verlaufen haben und irgendwie auf Lost in Honyaku gelandet sind!
Hier bringen wir Ihnen kleine japanische Kleinigkeiten bei, damit Sie das Beste aus dem herausholen können Anime, den du gerade siehst! Wir bringen Ihnen nicht bei, wie man Japanisch benutzt, also hier keine Grammatik! Es gibt jedoch so viel Japanisch, das bei der Übersetzung verloren geht, und wir möchten nicht, dass Sie es verpassen!
Wie sagen Sie auf Japanisch „Mama“ und „Papa“? Die Wahrheit ist, dass es keine einzige Antwort gibt. Es hängt von Ihrer Beziehung zu Ihren Eltern, von Ihrer Persönlichkeit oder sogar davon ab, ob Sie sie direkt ansprechen, anstatt über sie zu sprechen.
Es gibt viele Möglichkeiten, sich auf Englisch auf Familienmitglieder zu beziehen. Sie können Ihren Vater beispielsweise als „Vater“, „Vater“, „Papa“, „Papa“ oder vielleicht sogar als „alter Mann“ bezeichnen. Japanisch ist so ziemlich das Gleiche. Sie haben viele Worte, um sich auch auf Geschwister zu beziehen. Ein weiterer interessanter Aspekt des Japanischen ist, dass diese Wörter sogar verwendet werden können, um sich auf Personen zu beziehen, mit denen Sie nicht verwandt sind, oder auf Personen, die Sie nicht einmal kennen!
O ~~ san
Möglicherweise stellen Sie fest, dass viele der folgenden Titel dem Muster von o ~~ san folgen. „O“ ist nur ein schönes Präfix, um raffinierter zu klingen und die Wörter schöner klingen zu lassen. Wie Sie wissen, wenn Sie den ersten Artikel gelesen haben, ist das „~ san“ ein höfliches ehrenhaftes Ende. Dies kann natürlich durch ~ chan ersetzt werden, um liebenswerter zu sein, oder ~ sama, um viel Respekt zu zeigen. Sie können auf viele Arten gemischt werden. Schauen wir uns einige Möglichkeiten an, wie wir uns auf einen älteren Bruder beziehen können.
- onii-sama
- nii-sama
- onii-san
- nii-san
- onii-chan
- nii-chan
Obwohl sie alle dieselbe Bedeutung haben, gibt es subtile Unterschiede zwischen ihnen. Zum Beispiel scheint Onii-Chan etwas zu sein, das von einer jüngeren Schwester ausgesprochen wird, die ihren starken und freundlichen älteren Bruder vergöttert. Onii-sama hingegen kann von jemandem aus einer sehr wohlhabenden Familie mit einer guten Erziehung verwendet werden.
Haha!
Auf Englisch werden Sie wahrscheinlich ansprechen Ihr eigener Vater als „Vater“, aber bezeichnen Sie ihn als „mein Vater“, wenn Sie mit anderen Menschen über ihn sprechen. Das Wort ändert sich nicht viel, oder? Dies ist auf Japanisch natürlich nicht der Fall! Normalerweise gibt es ein separates Wort ohne respektvolle Suffixe wie ~ san, das verwendet werden kann, wenn mit Personen außerhalb der Familie gesprochen wird.
Beispielsweise kann eine Figur ihre Mutter okaa-san anrufen, dann aber mit ihren Freunden über sie sprechen mit haha (nein, nicht das lachen!). Sie würden auch die Mütter anderer Leute als okaa-san bezeichnen und vielleicht sogar ansprechen.
Schauen wir uns also die Wörter Mitglied für Mitglied an. Beachten Sie, dass dies keine endgültige Liste ist! Außerdem fangen wir nicht einmal an, regionale Dialekte zu behandeln!
Mutter
Beginnen wir also mit dem Familienmitglied, mit dem Sie sich normalerweise nicht anlegen möchten: der Mutter!
Die Standardmethode, um die Mutter anzusprechen, ist ‚okaa-san‘ (お 母 さ ん) oder eine Variation davon. Um sich auf die eigene Mutter zu beziehen, wird man wahrscheinlich haha (母) für Personen außerhalb der Familie verwenden. Ein Mitglied eines Adelshaushalts (besonders in einem Samurai-Anime!) Kann seine Mutter mit „haha-ue“ (母 上) ansprechen und ein Kind kann Mama (マ マ) benutzen. Vielleicht haben Sie einen wilderen Typ, der sich mit ‚ofukuro‘ (お ふ く ろ) auf seine Mutter bezieht. Dies bedeutet wörtlich ‚bag‘, ist aber nicht so unhöflich wie der Ausdruck ‚old bag‘ auf Englisch…
Okaa-san oder das höflichere okaa-sama (お 母 様) kann verwendet werden, um sich auf die Mütter anderer Leute zu beziehen!
Vater
Der Vater der Familie wird normalerweise mit otou-san angesprochen , (お 父 さ ん) und mit Chichi (父), wenn jemand außerhalb der Familie auf den eigenen Vater Bezug nimmt. Ein Papa (パ パ) könnte ein kleines Kind haben, und ein Oyaji (親 父 ・ お や じ) könnte einen leicht rauen, schlecht erzogenen Sohn haben.
Man kann sich mit einem Otou-San oder sogar auf die Väter anderer Leute beziehen otou-sama (お 父 様), wenn sie sich sehr gut erzogen fühlen.
Verwirrenderweise können sich Paare mit Kindern als Mama und Papa oder okaa-san und otou-san usw. bezeichnen Seien Sie nicht beunruhigt, wenn Sie ein Paar hören, das sich gegenseitig „Mama“ oder „Papa“ nennt.
Ältere Schwester
Auf Englisch ist es die Norm, ein Geschwister mit seinem Namen zu bezeichnen , aber auf Japanisch müssen Sie Ihren Ältesten Respekt entgegenbringen, und dazu gehören auch Ihre älteren Geschwister! Die Standardmethode, um eine ältere Schwester anzusprechen, ist onee-san (お 姉 さ ん) und seine Variationen. Ane (姉) wird verwendet, um Ihre Schwester an Außenstehende zu verweisen, und ane-ue (姉 上) ist super raffiniert und ein häufiger Trope in historischen Dramen. Möglicherweise hören Sie, wie Onee-San verwendet wird, um sich auf junge Frauen zu beziehen, die Sie nicht kennen. Zum Beispiel zu einer Barkeeperin: „Hey, onee-san! Könnte ich ein Bier bekommen? ‚
Älterer Bruder
Wenn ein Charakter seinem älteren Bruder nahe steht, kann er sich für Onii-Chan entscheiden (お 兄 ち ゃ ん) oder wenn er von einem stammt Familie der Oberschicht und sie leben in der Edo-Zeit, ein Ani-ue (兄 上) kann besser geeignet sein.Aniki (兄 貴 ・ ア ニ キ) wird nicht nur von wilden Kerlen verwendet, sondern Sie werden dies auch in jedem Yakuza-Anime hören, um sich auf den großen Bruder der Familie im Mafia-Stil zu beziehen.
Onii-san ist hörte auch, sich auf junge Männer zu beziehen, die Sie nicht kennen. Wie in „Hey, onii-san! Du kannst da nicht reingehen! “
Tante
Oba-san (お ば さ ん) ist das typische Wort für Tante. Achten Sie darauf, dass Sie dies nicht mit obaa-san (お ば あ さ ん) verwechseln, dem Wort für „Oma“! Im Gegensatz zu den meisten anderen Phrasen, die wir heute gelernt haben, ist das „o“ kein verschönerndes Präfix und kann nicht entfernt werden. Es wird nicht nur verwendet, um sich auf Ihre eigene Tante zu beziehen, sondern auch, um Fremde eines bestimmten Alters anzusprechen. Dies kann ein Grund für Heiterkeit im Anime sein, da der Charakter darauf besteht, dass es sich eher um einen jungen Onee-San als um einen Oba-San handelt, der sich dem mittleren Alter nähert.
Unterhaltsame Tatsache: Es gibt verschiedene Kanji, die es geben können wird verwendet, um oba basierend darauf zu schreiben, ob die Tante jünger (叔母) als Ihr Elternteil oder älter (伯母) ist. Sie finden es jedoch im Allgemeinen in Hiragana (お ば さ ん).
Onkel
Sie können Ihren Onkel als oji-san (お じ さ ん) bezeichnen und wie oben für das genannt werden Das erste Mal kann der Moment sein, in dem ein männlicher Charakter merkt, dass er ein bisschen zurechtkommt.
Unterhaltsame Tatsache: Es gibt verschiedene Kanji, mit denen Oji geschrieben werden kann, je nachdem, ob der Onkel jünger als Ihr Elternteil ist (叔父) oder älter (伯父). Es gibt auch ein spezielles Kanji (小 父), das sich auf Männer bezieht, mit denen Sie nichts zu tun haben! Im Allgemeinen finden Sie es jedoch in Hiragana (お じ さ ん).
Großmutter
Sie würden Ihre Oma mit obaa-san (お ば あ さ ん) oder einer Variante ansprechen. Es scheint sehr nahe an oba-san (お ば さ ん) zu sein. Hören Sie also unbedingt so lange zu!
Sie können Ihre Oma für Außenstehende als sobo (祖母) bezeichnen, aber rufen Sie einen an alte Frau mit Obaa-Chan (お ば あ ち ゃ ん). Oder wenn Ihnen Manieren nichts bedeuten, dann bevorzugen Sie vielleicht Babaa (etwas, das der alten Hexe ähnelt).
Großvater
Als Kind haben Sie vielleicht liebevoll auf dem Schoß gesessen von deinem Ojiichan (お じ い ち ゃ ん), aber du bist dann zu einem totalen Bruder herangewachsen, der einfach nicht GAF ist und du nennst deinen Opa und andere alte Männer jijii (eine Art Äquivalent zu ‚Old Fart‘).
Noch ein paar Familienwörter
Die nächsten paar Wörter werden normalerweise nicht verwendet, um sich auf Mitglieder der eigenen Familie zu beziehen, aber ich bin der Meinung, dass sie in diesem Artikel nicht fehl am Platz sind.
Ojou-sama
Ojou-sama (お 嬢 様) oder ojou-san (お 嬢 さ ん) wird oft als „kleines Fräulein“ oder „junge Dame“ übersetzt. Es wird meistens als respektvolle Art verwendet, sich auf die Tochter einer anderen Person zu beziehen. Es kann sich jedoch manchmal auf eine junge Dame aus einer sehr angesehenen Familie beziehen. In einem späteren Artikel schauen wir uns ojou-sama Japanisch (お 嬢 様 言葉) an!
Botchan
Botchan (坊 ち ゃ ん) und Varianten wie Botchama (坊 っ ち ゃ ま) werden zur Adressierung verwendet der Sohn einer anderen Person (zusammen mit dem etwas weniger formellen Musuko-san (息 子 さ ん)). Wie Ojou-Sama (お 嬢 様) kann es jedoch spezifischer verwendet werden, um Jungen aus angesehenen Familien anzusprechen. Das Wort wurde dank des berühmten Romans ‚Botchan‘ des legendären Autors Soseki Natsume auf Englisch verewigt.
Familienangelegenheiten
Jetzt haben Sie wahrscheinlich eine etwas bessere Vorstellung davon, wie unterschiedlich es ist Familienmitglieder sind angesprochen! Möglicherweise haben Sie bereits bemerkt, dass die Charaktere im Anime mit diesen Worten auf Personen außerhalb ihrer Familie verweisen! Natürlich gibt es mehr Möglichkeiten, Familienmitglieder anzusprechen, und noch mehr Möglichkeiten, Spitznamen zu erfinden.