John M. Lipski agrupa os dialetos colombianos fonologicamente em quatro zonas principais. Canfield se refere a cinco regiões linguísticas principais. Flórez propõe sete zonas dialetais, com base em critérios fonéticos e lexicais. Outros ainda reconhecem onze áreas de dialeto, conforme listado abaixo.
Diálogo de PaisaEdit
O dialeto de Paisa é falado nas áreas de produção de café colombianas , como Antioquia, Quindío, Risaralda, Caldas e as partes mais setentrionais de Tolima e Valle del Cauca. Paisa espanhol tem um apicoalveolar, entre e, como no norte e centro da Espanha. Paisa espanhol, um dialeto “voseante”, freqüentemente usa vos, em vez de tú, para o familiar pronome singular “você”. O papel desse uso de voseo na formação da identidade linguística distinta da Paisa foi reforçado por seu uso nas obras de vários escritores da Paisa, incluindo Tomás Carrasquilla, Fernando González Ochoa, Manuel Mejía Vallejo, Fernando Vallejo e Gonzalo Arango.
Rolo dialectEdit
“Rolo” (um nome para o dialeto de Bogotá) também é chamado de cachaco. É uma área de ustedeo forte, o uso familiar do pronome usted. O dialeto segue muitos padrões semelhantes aos do dialeto Cundiboyacense (preservação do final da sílaba, preservação de / d / na desinência -ado, preservação do contraste 11 / y (ou seja, sem yeísmo), etc.), mas tinha ls apenas o uso marginal do pronome formal de segunda pessoa sumercé.
Dialeto cundiboyacenseEdit
O dialeto cundiboyacense é falado principalmente nos departamentos de Cundinamarca e Boyacá (Planalto Cundiboyacense). Ele usa a expressão sumercé ou su merced (literalmente “sua graça”) freqüentemente como um pronome formal de segunda pessoa do singular. O pronome usted é usado quando duas pessoas falam em uma situação informal. Tuteo (o uso do pronome tú) é comum na conversa entre um homem e uma mulher de idades semelhantes. Ocasionalmente, o pronome usted pode ser usado brevemente em conversas extremamente informais entre casais ou membros da família ou para repreender alguém, dependendo do tom de voz.
Editor de dialeto caribenho
O dialeto caribenho ou costeiro (costeño) é falado na região caribenha da Colômbia. Ele compartilha muitas das características típicas do espanhol geral do Caribe e é fonologicamente semelhante ao espanhol andaluz e das Canárias. O / n / final de palavra é realizado como velar. A sílaba final / s / é tipicamente pronunciada e sk costa (“costa”) é pronunciada e rosales (“rosas”) se torna. As variedades mais notáveis e distintas de sotaques atlântico-colombianos são Barranquilla (considerado o espanhol mais l-articulado na América e principalmente rótico em falantes da classe alta), Cartagena (principalmente não rótico e de fala rápida) e Montería (sotaque do Vale do Sinú , redação estritamente não rótica, plosiva e muito marcada, como Pronúncia recebida em inglês britânico), e todas as variedades evitam usar r.
Editor dialeto da ilha
Essa característica fonética não é exclusiva dos colombianos , cuja ancestralidade remonta ao período espanhol antes da invasão britânica, sob o domínio territorial britânico, e a recuperação do controle espanhol. Também é usado por raizais, por brancos de ascendência britânica e por descendentes de colombianos do continente. O dialeto de falantes nativos de espanhol na área está mais próximo do dialeto nicaraguense da costa do Caribe, refletindo a localização geográfica do arquipélago, ao largo da costa da Nicarágua.
Valluno dialectEdit
O dialeto Valluno, ou español vallecaucano, é falado no vale do rio Cauca entre as cordilheiras Ocidental e Central. Em Cali, capital do Vale do Cauca, há forte uso de voseo (o uso do pronome vos em vez de outros dialetos, que usam tú), com suas formas verbais características.
O dialeto Valluno tem muitas palavras e frases não usadas fora da região. As pessoas geralmente se cumprimentam com a frase “¿Q” hubo vé, bien o qué? “. Além disso, é comum ser perguntado” ¿Sim o no? “Ao avaliar a concordância com afirmações retóricas. Sandálias tanga são conhecidas como chanclas e sacolas plásticas (bolsas em outros lugares) são chamadas de chuspas. Como em outras áreas, chocha é outra palavra grosseira para “vagina” e chucha se refere a uma gambá. Um pachanguero é alguém que dança ou festeja a noite toda.
Andrés Caicedo foi o principal escritor a descrever o uso vernáculo da língua com precisão.
Pastuso dialectEdit
O dialeto Pastuso é falado no 11 sudoeste do país. Uma característica é apicoalveolar, entre e, como no norte e centro de Espanha. No entanto, ao contrário do Paisa, os falantes normalmente conservam a distinção “ll” / “y” (o dialeto não tem yeísmo), e em algumas áreas, or é pronunciado como uma sibilante apical sonora.Ao contrário da tendência usual em espanhol de enfraquecer ou relaxar os sons / b /, / d / e / ɡ / entre as vogais, os falantes pastus tendem a tensionar esses sons com mais ênfase do que em outros dialetos.
Opita dialectEdit
O dialeto Opita é falado principalmente nos departamentos de Tolima e Huila, principalmente nas partes central e sul do Vale do Rio Magdalena. Diz-se que mostra forte influência das línguas indígenas e é conhecido por seu andamento lento e entonação única. Como na maior parte das Américas, o dialeto tem o yeísmo e o seseo. O dialeto é tradicionalmente caracterizado pelo uso do pronome de segunda pessoa usted (ou vusted em algumas áreas rurais) em circunstâncias formais, mas também em circunstâncias familiares (em que a maioria dos outros dialetos usaria tú, veja “ustedeo” acima). Porém, tú está ganhando espaço com os jovens. O uso de voseo é raro.
Edite dialeto santanderiano
O santanderiano é falado principalmente na parte nordeste do país, nos departamentos de Santander e Norte de Santander. Há um forte uso de ustedeo em contextos informais e formais.
Llanero ou dialeto das planícies orientais
Llanero cobre uma vasta área do país com uma baixa densidade populacional. É falado nas planícies orientais do país, a partir da Cordilheira Oriental (cordilheira oriental dos Andes). Possui uma influência característica dos colonos colombianos do interior.
Chocó ou dialeto do Pacífico Editar
Este dialeto se estende além do Departamento de Chocó em todo o Costa do Pacífico e é dito que reflete a influência africana em termos de entonação e ritmo. Caracteristicamente, a sílaba-final / s / é freqüentemente descascada e pronunciada como ou omitida, como no dialeto caribenho (veja acima). Como o dialeto caribenho, / n / final de palavra é percebido como velar, / d / é substituído por / r / em algumas palavras e / l / r / final de sílaba são frequentemente mesclados, como no espanhol caribenho. Este dialeto também é falado pelos afro-colombianos que vivem no interior, nos departamentos de Cauca e Valle del Cauca.