John M. Lipski raggruppa fonologicamente i dialetti colombiani in quattro zone principali. Canfield si riferisce a cinque principali regioni linguistiche. Flórez propone sette zone dialettali, basate su criteri fonetici e lessicali. Altri ancora riconoscono undici aree dialettali, come elencato di seguito.
Dialetto PaisaModifica
Il dialetto Paisa è parlato nelle aree di produzione del caffè colombiano , come Antioquia, Quindío, Risaralda, Caldas e le parti più settentrionali di Tolima e Valle del Cauca. Paisa spagnolo ha un apicoalveolare, tra e, come nella Spagna settentrionale e centrale. Lo spagnolo Paisa, un dialetto “voseante”, usa spesso vos, piuttosto che tú, per il familiare pronome singolare “tu”. Il ruolo di tale uso del voseo nel formare la distinta identità linguistica Paisa è stato rafforzato dal suo uso nelle opere di diversi scrittori Paisa, tra cui Tomás Carrasquilla, Fernando González Ochoa, Manuel Mejía Vallejo, Fernando Vallejo e Gonzalo Arango.
Rolo dialectEdit
“Rolo” (un nome per il dialetto di Bogotá) è anche chiamato cachaco. È un’area di forte ustedeo, l’uso familiare del pronome usted. Il dialetto segue molti modelli simili a quelli del dialetto cundiboyacense (conservazione della sillaba finale, conservazione di / d / nella desinenza -ado, conservazione del contrasto ll / y (cioè no yeísmo), ecc.), Ma aveva solo un uso marginale del pronome formale in seconda persona sumercé.
Cundiboyacense dialectEdit
Il dialetto Cundiboyacense è parlato principalmente nei dipartimenti di Cundinamarca e Boyacá (Cundiboyacense High Plateau). Usa l’espressione sumercé o su merced (letteralmente “tua grazia”) spesso come pronome formale singolare in seconda persona. Il pronome usted si usa quando due persone parlano in una situazione informale. Tuteo (l’uso del pronome tú) è usuale nelle conversazioni tra un uomo e una donna di età simili. Occasionalmente, il pronome usted può essere usato brevemente in un discorso estremamente informale tra coppie o familiari o per rimproverare qualcuno, a seconda del tono di voce.
dialetto caraibicoModifica
Il dialetto caraibico o costiero (costeño) è parlato nella regione caraibica della Colombia. Condivide molte delle caratteristiche tipiche dello spagnolo caraibico generale ed è fonologicamente simile allo spagnolo andaluso e delle Canarie. La parola finale / n / è realizzata come velare. La sillaba finale / s / è tipicamente pronunciata e sk costa (“costa”) è pronunciata e rosales (“rose”) diventa. Le varietà più notevoli e distinguibili di accenti atlantici-colombiani sono Barranquilla (considerato lo spagnolo più articolato in America e per lo più rhotic nei parlanti di classe superiore), Cartagena (per lo più non rhotic e parlato veloce) e Montería (Sinú Valley Accent , una formulazione rigorosamente non rotica, esplosiva e molto marcata come la pronuncia ricevuta in inglese britannico) e tutte le varietà evitano di usare r.
dialetto dell’isola Modifica
Questa caratteristica fonetica non è esclusiva dei colombiani , la cui ascendenza è fatta risalire al periodo spagnolo prima dell’invasione britannica, sotto il dominio territoriale britannico, e il recupero del controllo spagnolo. È anche usato dai Raizal, dai bianchi di discendenza britannica e dai discendenti dei colombiani della terraferma. Il dialetto dei madrelingua spagnoli nella zona è più vicino al dialetto nicaraguense della costa caraibica, riflettendo la posizione geografica dell’arcipelago, al largo della costa del Nicaragua.
dialetto VallunoModifica
Il dialetto Valluno, o español vallecaucano, è parlato nella valle del fiume Cauca tra la cordigliera occidentale e quella centrale. A Cali, capitale della Valle del Cauca, è forte l’uso del voseo (l’uso del pronome vos al posto di altri dialetti, che usano tú), con le sue forme verbali caratteristiche.
Il dialetto Valluno ha molte parole e frasi non utilizzate al di fuori della regione. Le persone comunemente si salutano l’un l’altro con la frase “¿Q” hubo vé, bien o qué? “. Inoltre, è comune chiedere” ¿Sí o no? “Quando si valuta l’accordo con affermazioni retoriche. I sandali infradito sono indicati come chanclas e i sacchetti di plastica (bolsas altrove) sono chiamati chuspas. Come in altre aree, un chocha è un’altra parola grezza per “vagina” e chucha si riferisce a un opossum. Un pachanguero è qualcuno che balla o fa feste tutta la notte.
Andrés Caicedo è stato lo scrittore principale a descrivere accuratamente l’uso vernacolare della lingua.
Dialetto PastusoModifica
Il dialetto Pastuso è parlato nel sud-ovest II del paese. Una caratteristica è apicoalveolare, tra e, come nella Spagna settentrionale e centrale. Tuttavia, a differenza di Paisa, i parlanti in genere conservano la distinzione “ll” / “y” (il dialetto non ha yeísmo), e in alcune zone, la r è pronunciata come una sibilante apicale sonora.Contrariamente alla solita tendenza in spagnolo a indebolire o rilassare i suoni / b /, / d / e / ɡ / tra le vocali, i parlanti Pastuso tendono a contrarre quei suoni con maggiore enfasi rispetto ad altri dialetti.
Dialetto OpitaModifica
Il dialetto Opita è parlato principalmente nei dipartimenti di Tolima e Huila, principalmente nelle parti centrali e meridionali della valle del fiume Magdalena. Si dice che mostri una forte influenza delle lingue indigene ed è noto per il suo ritmo lento e l’intonazione unica. Come nella maggior parte delle Americhe, il dialetto ha yeísmo e seseo. Il dialetto è tradizionalmente caratterizzato dall’uso del pronome in seconda persona usted (o vusted in alcune zone rurali) in circostanze formali ma anche familiari (in cui la maggior parte degli altri dialetti userebbe tú, vedere “ustedeo” sopra). Tuttavia, tú sta guadagnando terreno tra i giovani. L’uso del voseo è raro.
dialetto santanderianoEdit
Il santanderiano è parlato principalmente nella parte nord-orientale del paese nei dipartimenti di Santander e Norte de Santander. C’è un forte uso di ustedeo sia in contesti informali che formali.
Llanero o dialetto delle pianure orientali Modifica
Llanero copre una vasta area del paese a bassa densità di popolazione. È parlato nelle pianure orientali del paese dalla Cordillera Oriental (la catena montuosa orientale delle Ande). Ha una caratteristica influenza dei coloni dell’entroterra colombiano.
Chocó o dialetto del Pacifico Modifica
Questo dialetto si estende oltre il Dipartimento di Chocó in tutto il Costa del Pacifico e si dice che rifletta l’influenza africana in termini di intonazione e ritmo. Tipicamente, la sillaba finale / s / è spesso debuccalizzata e pronunciata come o omessa, come nel dialetto caraibico (vedi sopra). Come il dialetto caraibico, la parola finale / n / è realizzata come velare, / d / è sostituita da / r / in alcune parole e la sillaba finale / l / e / r / sono spesso fuse, come nello spagnolo caraibico. Questo dialetto è parlato anche dagli afro-colombiani che vivono nell’entroterra nei dipartimenti di Cauca e Valle del Cauca.