Kuinka sanot äiti japaniksi? Perheenjäsenet animessa

Kiitos, että eksyit ja jotenkin päädyit kadonneeseen Honyakuun!

Täällä opetamme sinulle pieniä japanilaisia bittejä ja bobeja, jotta voit saada kaiken irti anime, jota katsot! Emme opeta sinulle japanin käyttöä, joten ei kielioppia täällä! On kuitenkin niin paljon japania, joka eksyy käännöksessä, emmekä halua sinun menettävän ohi!

Kuinka sanot äiti ja isä japaniksi? Totuus on, että ei ole olemassa yhtä vastausta. Se riippuu suhteestasi vanhempiin, persoonallisuudesta vai jopa siitä, otatko heihin yhteyttä suoraan sen sijaan, että puhuisit heistä.

Perheenjäseniin voi viitata englanniksi monella tapaa. Voit esimerkiksi kutsua isääsi nimellä ”isä”, ”isä”, ”papa”, ”isä” tai ehkä jopa ”vanha mies”. Japani on melkein sama. Heillä on paljon sanoja, jotka viittaavat myös sisaruksiin. Toinen japanin mielenkiintoinen piirre on, että näitä sanoja voidaan jopa käyttää viittaamaan ihmisiin, joita et ole sukulaisissasi, tai ehkä ihmisiin, joita et edes tunne!

O ~~ san

Saatat huomata, että monet alla olevista nimikkeistä noudattavat o ~~ san -mallia. ’O’ on vain mukava etuliite, joka kuulostaa hienostuneemmalta ja saa sanat kuulostamaan kauniimmilta. Kuten tiedät, jos olet lukenut ensimmäisen artikkelin, ~ ~ san on kohtelias kunniapäätös. Tämä voidaan tietysti korvata sanalla ~ chan miellyttävämmäksi tai ~ sama osoittamaan paljon kunnioitusta. Ne voidaan sekoittaa ja sovittaa monin tavoin. Katsotaanpa joitain tapoja viitata vanhempaan veljeen

  • onii-sama
  • nii-sama
  • onii-san
  • nii-san
  • onii-chan
  • nii-chan

Vaikka kaikilla on sama merkitys, niiden välillä on hienovaraisia eroja. Esimerkiksi onii-chan näyttää olevan jotain, jonka lausuisi nuorempi sisar, joka epäjumalaa vahvaa ja kilttiä vanhempaa veljeään. Onii-sama, toisaalta, voi olla joku hyvin varakkaasta perheestä, jolla on hyvä kasvatus.

Haha!

Englannissa olet todennäköisesti puhumassa oma isäsi nimellä ”isä”, mutta viittaa häneen ”isäni” puhuessaan hänestä muille ihmisille. Sana ei muutu paljon, vai mitä? Japani ei tietenkään ole näin! Yleensä on erillinen sana ilman kunnioittavia loppuliitteitä, kuten ~ san, jota käytetään puhuessaan perheen ulkopuolisten ihmisten kanssa.

Esimerkiksi hahmo voi soittaa äidilleen okaa-san, mutta sitten puhua hänestä ystävilleen. käyttämällä haha (ei, ei naurua!). He viittaavat myös muiden ihmisten äiteihin ja saattavat jopa puhua heille okaa-saniksi.

Katsotaanpa siis jäsenkohtaisia sanoja. Muista, että tämä ei ole lopullinen luettelo! Emme myöskään aloita kattamaan alueellisia murteita!

Äiti

Aloitetaan siis sen perheenjäsenen kanssa, jonka kanssa et yleensä halua sekaantua: äidistä!

Tavallinen tapa puhua äidille on ’okaa-san’ (お 母 さ ん) tai jokin sen muunnelma. Oman äitinsä käyttämiseksi todennäköisesti käytetään haha (母) perheen ulkopuolisille ihmisille. Aatelissuvun jäsen (varsinkin samurai-animeissa!) Voi kääntyä äitinsä puoleen ”haha-ue” (母 上) ja lapsi voi käyttää äitiä (マ マ). Sinulla voi olla villimpi kaveri, joka viittaa äitinsä ’ofukurolla’ (お ふ く ろ). Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ’laukku’, mutta se ei ole AINA yhtä töykeä kuin englanninkielinen ilmaisu ’vanha laukku’. Okaa-sania tai kohteliaisempaa okaa-samaa (お 様 can) voidaan käyttää viittaamaan muiden ihmisten äiteihin!

Isä

Perheen isään osoitetaan yleensä otou-san , (お 父 さ ん) ja chichi (父), kun viitataan omaan isäänsä perheen ulkopuoliseen. Papalla (パ パ) saattaa olla pieni lapsi, ja oyajilla (親 父 ・ お や じ) voi olla hieman karkea, huonosti tapottu poika.

Voidaan viitata toisten ihmisten isiin, joilla on otou-san tai jopa otou-sama (お 父 様), jos he tuntevat olonsa erittäin hyvätapaiseksi.

Hämmentävässä mielessä lapsiparit voivat kutsua toisiaan äidiksi ja papaksi tai okaa-saniksi ja otou-saniksi, joten älä Älä ole huolissasi, jos kuulet pariskunnan kutsuvan toisiaan ”äidiksi” tai ”isäksi”.

Vanhempi sisar

Englanniksi on normaalia viitata sisarukseen heidän nimellään. , mutta japaniksi sinun on osoitettava kunnioitustasi vanhimmillesi ja tämä sisältää vanhemmat sisaruksesi! Tavallinen tapa puhua vanhemmalle sisarelle on onee-san (お 姉 さ ん) ja sen muunnelmat. Ane (姉) käytetään viittaamaan sisareseesi ulkopuolisiin henkilöihin, ja ane-ue (姉 上) on erittäin hienostunut ja yhteinen trooppinen kauden draamoissa. Saatat kuulla, että onee-sania käytetään viittaamaan nuoriin naisiin, joita et tunne. Kuten naispuoliselle baarimikolle: ”Hei, onee-san! Voisinko saada olutta? ’

Vanhempi veli

Jos hahmo on lähellä vanhempaa veljeään, he voivat mennä onii-chaniin (お 兄 ち ゃ ん) tai jos he ovat kotoisin ylemmän luokan perhe ja he asuvat Edo-kaudella, ani-ue (兄 上) voi olla sopivampi.Aniki (兄 貴 ・ ア ニ キ) ei ole pelkästään villimiehien käyttämä, mutta kuulet varmasti myös tämän missä tahansa yakuza-animessa viitataksesi mafiatyylisen perheen isoon veli.

Onii-san on kuuli myös viittaavan nuoriin miehiin, joita et tunne. Kuten: ”Hei, onii-san! Et voi mennä sinne! ’

Täti

Oba-san (お ば さ ん) on tyypillinen tädin sana. Ole varovainen, ettet sekoita tätä sekaan obaa-sanin (ば ば あ さ ん), sanan ’mummo’, kanssa! Toisin kuin useimmat muut oppimamme lauseet, o ei ole kaunistava etuliite, eikä sitä voida poistaa. Sen lisäksi, että sitä käytetään viittaamaan omaan tätiisi, sitä voidaan käyttää tietyn iän muukalaisten puhumiseen. Tämä voi olla syy animeihin, koska hahmo vaatii, että he ovat nuori onee-san eikä keski-ikään lähestyvä oba-san.

Hauska tosiasia: Kanjeja on erilaisia käytetään kirjoittamaan oba sen perusteella, onko täti nuorempi (叔母) kuin vanhempasi vai vanhempi (伯母). Yleensä se on kirjoitettu hiraganalla (お ば さ ん).

Setä

Voit sanoa setäsi nimellä oji-san (お じ さ ん) ja kuten yllä, kutsutaan tätä nimellä ensimmäinen kerta voi olla hetki, jolloin mieshahmo tajuaa pääsevänsä hieman eteenpäin.

Hauska tosiasia: On olemassa erilaisia kanjeja, joiden avulla voidaan kirjoittaa oji sen mukaan, onko setä nuorempi kuin vanhempasi (叔父) tai vanhempi (伯父). Siellä on myös erityinen kanji (小 父), jota käytetään viittaamaan miehiin, joihin et ole yhteydessä! Yleensä se on kirjoitettu hiraganalla (お じ さ ん).

Isoäiti

Voit puhua isoäidillesi käyttämällä obaa-sania (お ば あ さ ん) tai jotakin muunnosta. Se näyttää olevan hyvin lähellä oba-sania (お ば さ ん), joten muista kuunnella niin kauan ’aa’!

Voit kutsua isoäitiäsi soboksi (祖母) ulkopuolisille, mutta kutsua vanha nainen käyttää obaa-chania (お ば あ ち ゃ ん). Tai jos käytöstavat eivät merkitse sinulle mitään, niin saatat mieluummin pitää babaa (jotain, joka muistuttaa vanhaa kaverusta).

Isoisä

Lapsena olet saattanut istua rakastavasti sylissä ojiichanistasi (お じ い ち ゃ ん), mutta sinä sitten varttuit täydelliseksi veljeksi, joka vain ei GAF: ää, ja soitat isoisällesi ja muille vanhoille miehille jijiiä (tavallaan vastaavaa kuin Vanha pieru).

Muutama lisää perhesanoja

Seuraavia parisanoja ei yleensä käytetä viittaamaan oman perheenjäseniin, mutta mielestäni ne eivät olisi tässä artikkelissa.

Ojou-sama

Ojou-sama (お 嬢 様) tai ojou-san (お 嬢 さ ん) käännetään usein nimellä ”pieni neiti” tai ”nuori nainen”. Sitä käytetään enimmäkseen kunnioittavana tapana viitata toisen tyttäreen. Se voi kuitenkin joskus viitata nuori nainen hyvin arvostetusta perheestä. Seuraavassa artikkelissa tarkastellaan ojou-sama japania (お 嬢 様 言葉)!

Botchan

Botchania (坊 ち ゃ ん) ja muunnelmia, kuten botchama (坊 っ ち ゃ ま), käytetään osoitukseen toisen henkilön poika (yhdessä hieman vähemmän muodollisen musuko-sanin (息 子 さ ん) kanssa). Kuten ojou-sama (お 嬢 様), sitä voidaan kuitenkin käyttää tarkemmin nuorten poikien puhumiseen arvostetuista perheistä. Sana on ikuistettu englanniksi legendaarisen kirjailijan Soseki Natsumen kuuluisan romaanin ”Botchan” ansiosta.

Perheasiat

Nyt sinulla on todennäköisesti hieman parempi käsitys siitä, kuinka erilainen perheenjäsenille osoitetaan! Olet ehkä jo huomannut, että animeissa olevat hahmot käyttävät näitä sanoja viittaamaan perheensä ulkopuolisiin ihmisiin! Tietysti on enemmän tapoja puhua perheenjäsenille ja vielä enemmän tapoja luoda lempinimiä.

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *