Huomenna ja…

Macbethissä on kourallinen puheita, jotka haluan lyödä ennen kuin vietämme yhdessä aikaa lähestyy (tiedän, meillä on vielä kuukausi aikaa, mutta jostain syystä tänään * – kirjoittaessani tätä – minusta tuntuu, että aikaa ei yksinkertaisesti riitä). Ja koska tänään ei ole kuin tänään alkavan päivän, aloitetaan ”huomenna” …

Kun näytelmä on lähellä, Macbeth saa tietää vaimonsa kuolemasta ja vastaa,

MACBETH
Hänen olisi pitänyt kuolla myöhemmin.
Tällaiselle sanalle olisi ollut aika.
Huomenna ja huomenna ja huomenna
hiipii tällä pienellä vauhdilla päivästä toiseen
viimeinen tavu tallennetusta ajasta,
Ja kaikki eiliset päivämme ovat palaneet hölmöihin – Tie pölyiseen kuolemaan. Ulos, ulos, lyhyt kynttilä!
Elämä on vain kävelyä oleva varjo, huono pelaaja. tuskailee tuntia lavalla
Ja sitten sitä ei enää kuule. Se on tarina
Idiootti kertoi, täynnä ääntä ja raivoa,
Ei mitään.
  • Vv17-28

Jos keskityt liikaa sanaan ”pitäisi” tuossa avarivissä, se tekee rivistä ankaran, ikään kuin hänen olisi pitänyt kuolla seuraavaksi, ei juuri nyt, sodan valmistelun keskellä. Mutta en usko, että se on tarkoitus. Kyllä, me kaikki kuolemme. Mutta hänen olisi pitänyt kuolla tulevaisuudessa. Linja on lyhyt, vain kolme jalkaa pitkä. Tuo valtava tauko tämän lauseen lopussa osoittaa minulle, että se on ”jatkoa”, mihin meidän pitäisi ajatella. Tulevana aikana. Tällaista myrkkyä luulen tukevan linjan laajentaminen, joka mielestäni potkaistaan. ei iambi tai spondee (jompikumpi niistä korostaa ”pitäisi”), vaan pikemminkin trochee.

/ ~ ~ / ~ / ~
Hänen olisi pitänyt kuoli myöhemmin.

Tässä keskitytään hänen vaimoonsa ja tulevaan aikaan. Tuo ajallinen huolenaihe jatkuu seuraavalla rivillä, jossa ”aika” itsessään on korostettu tavu kolmannessa iambissa. Myös myrkyllisyys on laajennuksessa: tuo ensimmäinen jalka on iambi, joka painottaa sanaa ” olisi ”(tämä pätee jopa spondee; ja mielestäni ei ole mitään keinoa, että tämä ensimmäinen jalka on trochee, joka painottaa” siellä ”):” ehdollinen tai päättämätön halu tai aikomus ”(” olisi, ei; a. ”Oxfordin englanninkielinen sanakirja verkossa. Oxford University Press, kesäkuu 2016. Internet. 19. kesäkuuta 2016.), jotain tulevaisuutta varten.

~ / ~ / ~ / ~ / ~ /
Tällaiselle sanalle olisi ollut aika.

Täysin iambinen rivi päättyy sanaan, sanalle, jolle olisi ollut ”aika” (ei ”aika”, huomioi) . Hän ei halua vain lykätä kuolemaansa – ja mielestäni hän puhuu sanasta ”kuoli” – hän haluaa, että se lykätään sen määräämään aikaan asti. Tämä tulevaisuuden ajan tunne kulkeutuu kuuluisan seuraavan rivin läpi , täydellisesti iambinen säästö naiselliselle loppupäälle, ylimääräiselle korostamattomalle tavulle rivin lopussa, mikä antaa sille mahdollisuuden juosta täydellisesti seuraavalle riville, joka alkaa ensimmäisen tavun korostetulla trochee-kanavalla. tarkoitukset: se luo kielen kierron, joka kuluu päivä päivältä; se myös aloittaa sarjan suullisia toistoja (jotka olemme nähneet aiemmin näytelmässä), joka jatkuu seuraavalle riville toistuvien äänien kanssa ”pikkutempo” ja toistuvat sanat ”päivästä päivään”. Nämä toistuvat äänet kiertävät jatkuvasti aikaa kuten tikittävä kello, täydellisillä jampeilla (joista neljä täydentää tämän linjan), metrisen täydellisyyden, jonka kaksi seuraavaa riviä avaavaa spondeaa rikkovat (vaikka voidaankin väittää, että ensimmäinen jalka on trochee) , joka myös ihanasti, ironisesti, elioi sanan ”tavu” kaksi viimeistä tavua.

/ ~ ~ / ~ / ~ / ~ / ~ /
Hiipii tästä pienestä vauhdista päivästä alkaen tähän päivään
/ / / / – ~ – / ~ / ~ /
Tallennetun ajan viimeiseen tavuun

Rivi hidastuu voimakkaiden rasitusten kanssa, mutta sitten kiirehtii monisyltisen sanan läpi , kiinnittäen huomiota kieleen ja ”tallennetun ajan” käsitteeseen … ja ennätys, muisto, on eräänlainen kaksinkertaistaminen. Se on ikään kuin tämä viiva hidastaisi häntä, antaisi tauon, saisi tajuamaan, mitä on tapahtunut. Seuraava ja puoli riviä ottaa runollisen käsitteen monista huomenna ja rinnastaa sen ”eilispäiviin”, jotka luovat valoa tyhmille. Hänen maailmansa pimeys on epäsuora. Runous palauttaa myös rytmit jampeiksi, lopettaen lauseen jälleen konsonanssilla (”pölyinen kuolema”). Seuraava lause (samassa rivissä caesuran tai tauon jälkeen) alkaa jälleen kahdella peräkkäisellä spondeella käyttäen yksisilmukaisia sanoja, kunnes rivin naisellinen loppu. Tämä hidastaa häntä. Nyt hän antaa tauon linjalle, ei päinvastoin. Kohdassa ”Ulos, pois, lyhyt kynttilä!” se hölmöjen valo on sammunut, ja hän on rikki:

~ / ~ / ~ / || / / / / ~

tie pölyiseen kuolemaan. Ulos, ulos, lyhyt kynttilä!
/ ~ ~ / ~ / ~ ~ / / ~
Elämä on vain kävelyvarjo, huono pelaaja

ja mitä seuraa trochee, iamb, trochee, caesura, iamb, trochee. Rikkoutuneen miehen rytmit. Mies, joka näkee olemassaolonsa varjona jo pimeässä maailmassa, näyttelijänä, joka pelaa todellisen miehen roolissa.

Ironista kyllä, hän voi olla murskattu, mutta ei kumarrettu. Seuraava rivi – lukuun ottamatta kaksisavuista ”tunti”, joka muodostuu yhdeksi – on jambinen ja täynnä toistuvia ääniä (”tuet ja nauhat” ja ”tuet … vaihe”), joka jatkaa sitä, mikä alkoi linjan aiemmin (” huono pelaaja ”); tämä lause päättyy spondee ”ei enää”. Jopa tarina, pelaajan elämä, päättyy.Puheen viimeinen lause, alkuperäisen trocheen jälkeen, on suhteellisen jambinen, lukuun ottamatta kahta vaalia ja naisellista loppua, mikä palauttaa hänet runolliseen säännöllisyyteen, normaaluuteen. pelaaja on vain varjo, sen näytelmäkirjailija ei ole parempi, pelkkä ”idiootti” (mutta ei edes täysi, koska kolmen tavun sana on kaksi tavua rivissä). Lause ja puhe päättyvät äkillisesti ”ei mitään” ennen rivinsa loppua. Lopussa oleva tauko antaa meille mahdollisuuden ottaa tämä kaikki sisään, sisäistää se. Näyttelijällä on myös mahdollisuus hengittää, puoliksi linjatauko, ennen kuin hänen on palattava takaisin sodan kaltaiseen valmistautumiseensa, joka johtaa loppuun, monien kieltämiseen.

Hengitys on tehty.

—— –
* Kirjoitan tämän (tai ainakin sen ensimmäisen luonnoksen) sunnuntaina, isänpäivänä, ensimmäisenä ilman minun.

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *