Give a Man a Fish Betekenis
Definitie: het is beter om mensen te leren hoe ze het moeten doen iets op zich dan het gewoon voor hen te doen.
Deze uitdrukking is slechts een deel van het volledige spreekwoord: als je een man een vis geeft, eet hij een dag; Als je een man leert vissen, eet hij zijn hele leven. Het richt zich op het idee dat voordelen op lange termijn nuttiger zijn dan voordelen op korte termijn.
Oorsprong van Give a Man a Fish
Hoewel dit idioom populair werd rond de jaren 1950, was het eerste gebruik ervan (in de formatie die we nu kennen) eigenlijk aan het eind van de 19e eeuw.
Anne Isabella Ritchie, een Britse schrijfster, was de eerste die deze uitdrukking gebruikte, wat ze deed in een boek genaamd mevrouw Dymond.
Voorbeelden van Give a Man a Fish
Dit spreekwoord wordt gebruikt om een langetermijnoplossing aan te moedigen in de dialoog tussen twee vrienden hieronder.
Kira: Ik zie elke dag dezelfde dakloze man voor mijn coffeeshop.
Dan: Oh ja?
Kira: Ik begrijp niet waarom hij dakloos is. Hij is beleefd en slim, en hij lijkt heel goed in staat om een baan te behouden. Soms geef ik hem geld, maar ik vind dat hij voor geld moet werken in plaats van hand-outs te accepteren.
Dan: Nou, je weet wat ze zeggen over het geven van een vis aan een man.
Kira: wat stel je voor?
Dan: Je hebt geprobeerd iemand in te huren om je te helpen bij het zetten en serveren van koffie. Waarom vraag je hem niet of hij de baan leuk vindt? Als hij gewoon pech heeft gehad, kan dit hem helpen zijn leven weer op de rails te krijgen, en het kan u helpen om een goede werknemer te hebben.
Kira: Hmm. Ik zal er over nadenken.
In ons volgende voorbeeld gebruiken twee vrouwen die een kopieerapparaat gebruiken het idioom.
Gertrude: Hoe heb je dit laten afdrukken?
Ruby: hier, laat me laten zien hoe je het moet doen.
Gertrude: Nee, nee, ik wil niet leren hoe het moet. Ik haat kopieermachines. Doe het alsjeblieft gewoon voor mij.
Ruby: echt niet. Ik doe dit niet elke keer voor je als je een kopie moet maken.
Gertrude: Je hoeft het niet elke keer te doen, alleen deze keer.
Ruby: nee. Als je het nu niet leert, blijf je het me gewoon vragen. Geef een man een vis, weet je.
Gertrude: Ugh. Prima. Laat me zien hoe ik het moet doen.
Meer voorbeelden
In dit nieuwsfragment laat het spreekwoord zien dat het helpen van arme mensen ingewikkelder is dan hen alleen leren hoe ze dingen zelf moeten doen.
Om dit duidelijk te maken, keerde Berg een gebruikelijke uitdrukking om die werd aangenomen door degenen die zich zorgen maken over het creëren van afhankelijkheid: “Geef een man een vis en je geeft hem een dag te eten; leer een man vissen en je voedt hem voor een leven lang. “
- ” Wat als je er rekening mee moet houden dat iemand de vis al heeft gestolen of het meer heeft vervuild? ” hij zei. “Wat als er een elektrische afrastering omheen zit, zodat je niet echt kunt vissen? Het gezegde staat niet meer, toch?” –Washington Post
Dit voorbeeld van het idioom laat zien dat het wordt gebruikt in de context van een keuken die als doel heeft mensen die in armoede leven te voeden.
- In York, een oude inwoner die voor een internationale hulporganisatie werkt – waar hij uit de eerste hand de waarheid leerde achter het spreekwoord ‘Als je een man een vis geeft.- leidde de poging om Healthy World Cafe te openen. –Washington Post
Samenvatting
De uitdrukking geef een man een vis wordt gebruikt om te beschrijven dat het een keer helpen van mensen niet zo goed is als hen helpen zichzelf te helpen.