Mit jelent az INRI?

Kérdés: Mit jelent az INRI? Ezeket a betűket általában Jézus felett “keresztre vetve” mutatják.

Válasz: Az Újszövetség nem ad közvetlen jelentést az INRI-nek, mert ezek a betűk latin, nem pedig görög szavakat képviselnek. Máté könyve azonban nem mondja el, mi került Jézus feje fölé, amikor a kereszten volt. Pontius Pilátus azt parancsolta, hogy a következő vádat írják feje fölé: “Ez Jézus, a zsidók királya” (Máté 27:37, végig HBFV). Ez nyilvánvalóan nem INRI.

Márk (Márk 15:26) és Lukács (Lukács 23:38) evangéliumai hasonló megfogalmazást mutatnak, mint Máté. Míg a Máté és Márk hivatkozásai nem tárják fel előttünk, hogy a vád mely nyelveken íródott, Lukács és János elmondják nekünk. Az INRI János “változatában” azt állítja, hogy Jézus feje fölé függesztve a “Názáreti Jézus, a zsidók királya” kifejezés volt (János 19:19). Ez a kifejezés héber, görög és latin nyelveken íródott (20. vers).

Érdekes megjegyzésként a „Zsidók királya” kifejezés tizennyolcszor találták meg az evangélium négy beszámolójában. János könyve újszövetségi felhasználásainak egyharmadát teszi ki. A kifejezést a perzsa mágusok használták először a Bibliában, amikor Krisztust keresték, hogy imádják őt (Máté 2: 2).

Ezek a levelek általában megtalálhatók
a keresztre feszítés katolikus festményein

Az egyik oka annak, hogy az INRI rövidítést használják a Krisztus elleni vád képviseletére az, hogy a tudósok általában a János evangéliumában bemutatott megfogalmazást használták Mátéval, Lukácssal vagy Márkkal szemben. Azért tették ezt, mert úgy érezték, hogy az ellene felhozott vádban Krisztus szülővárosára, Názáretre való hivatkozás teljesebb és pontosabb nyilvántartást tartalmaz az ellene felhozott vádról, mint a másik három evangéliumi beszámoló.

A János könyvéből kivont INRI használatának másik oka a Szentírás korai latin nyelvre történő fordításának köszönhető. Jeromos a Kr. u. 4. század végén fordította le a Biblia eredeti nyelvű szövegét latinra, létrehozva a Vulgate (latin) fordítást. Ez annyira fontos fordítássá vált a katolikusok számára, hogy a 16. században hivatalos Bibliájává tették. Ebben a fordításban INRI volt.

Tehát, hogyan képviseli az INRI latin rövidítés a római kormány által használt Jézus elleni hivatalos vádat annak igazolására, hogy elítélték őt a halálbüntetés elnyerésére?

Az „I” betű Jézust jelöli. Furcsa módon, annak ellenére, hogy a latin ábécéjükben “J” betű található, úgy döntöttek, hogy Krisztus nevét “I” betűvel írják. Ennek oka valószínűleg az, hogy a görög és a héber betűkben nincs “J” betű. Az INRI “N” betű a Nazarenvs-t jelenti, ami angolul Nazareth vagy Nazarene.

Write a Comment

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük