10 z nejlepších básní o tom, že se omlouvám

Jaké jsou nejlepší básnické omluvy?

Na počátku 80. let 15. století napsal Sir Philip Sidney omluvu za poezii; používal slovo „omluva“ v jeho starším smyslu pro „obranu“ nebo „argument pro“, ale existuje řada klasických básní, které se omlouvají a omlouvají se jako své (volné) téma. Zde je deset nejlepších „omlouvajících se“ básní, ať už shledávají básníka omluvným, že něco udělal, nebo vyjadřují zármutek nad něčím politováníhodným nebo nešťastným.

Robert Burns, “ Myši “. Celý název této básně je „To a Mouse, On Turning Her Up in Her Nest with the Plough, listopad 1785“. Celý tento název vysvětluje, o čem ta báseň je – a pravděpodobně to bylo založeno na skutečné události, kdy Burns při orbě pole omylem zničil hnízdo myši a jak je mu líto, že to udělal: „Je mi opravdu líto panství člověka , / Narušil sociální unii přírody, / An „ospravedlňuje tento špatný názor, / Což tě vyděsí / Na mě, tvůj chudý společník narozený na Zemi, /„ Spolu smrtelník! “

Charlotte Brontë „‚ Lituji ‚.

Dávno jsem si přál opustit
„Dům, kde jsem se narodil;“
Dávno jsem truchlil,
Můj domov vypadal tak opuštěný.
V ostatních letech byly jeho tiché pokoje
naplněny strašidelnými obavami;
Nyní přichází jejich samotná vzpomínka
O’ercharged něžnými slzami.

Tato báseň je o zármutku dospívání. Když jsme mladí, nemůžeme se dočkat, až vyrosteme a odejdeme z domova; ale když se musíme pustit do skutečného dospělosti, uvědomíme si, jak moc nám chybí domov a ty jednodušší roky a země, která nás nudila, a litujeme, že jsme to nevyužili naplno, když jsme to měli. Tato něžná báseň je o lítosti nad tím, že jste nevyužili ty mladší a nevinnější časy.

Emily Dickinson, „Omlouvám se za mrtvé – dnes“.

Existují dny, kdy se svět cítí tak plný života a pohybu a radosti, že bychom se mohli zastavit, abychom zvážili, jak je nám líto, že ti, kteří zemřeli, tu nejsou, aby si to také užili. To je sentiment této básně Emily Dickinsonové – jak často s její poezií smrt nikdy není daleko od nás. Plně zde reprodukujeme báseň:

Omlouvám se za mrtvé – dnes –
Je to tak příjemná doba
Staří sousedé mají u plotů –
Je čas na rok pro Hay.

A široká známost spálená sluncem
Pojednání mezi dřinou –
A smích, domácí druh
Díky tomu se Ploty usmívají –

Vypadá to, že ležím tak daleko
Od všeho hluku Fieldů –
Busy Carts – voňavé kohouty –
Měřič sekačky – krade –

Potíž, aby se jim nestýskalo po domově –
Ti farmáři – a jejich manželky –
Oddělte se od farmářství –
A životy všech sousedů—

Zajímalo by mě, jestli Hrob | Necítí se osamělý způsob –
Když muži – a chlapci – a vozíky – a červen,
Jděte dolů po polích na „seno“ –

Ella Wheeler Wilcox, „Promiň“.

V životě je toho hodně, co mě mrzí, když cestuji
životem dolů.
A zdá se, že u chudých lidí vidím více patosu
životy každý den.
Omlouvám se za silné statečné muže, kteří chrání slabé před újmou,
Ale kteří ve svých vlastních problémových hodinách nenajdou žádnou
Ochrannou ruku.

Tady „Wilcox uvádí některé z věcí, které bychom mohli mít k lítosti nebo k lítosti. V některých bodech se zdá, že téměř předpověděla dnešní „zrušení kultury“ s dvojveršími jako „Omlouvám se za vítěze, kteří dosáhli úspěchu, stát / Jako cíle pro šípy vystřelené rukou závistivé neúspěchy“ a „Já“ Omlouvám se za duše, které si budují vlastní pohřební hranici slávy / Posmíval se pohrdavým davem jako oheň vysmívající se ledu. “

A. E. Housman, „Jak jasné, jak krásné světlé“.

Zachycení oblohy
Jak silně umírá
Na západ;
Minulý dotek, zrak a zvuk
Ne dále k nalezení,
Jak beznadějné pod zemí
Padá do kajícného dne.

Památně použitý jako epigraf pro finální román Colina Dextera s inspektorem Morseem Kajícný den, tuto báseň – nebo poslední sloku – citoval John Thaw jako Morse v televizní adaptaci románu. Jak kritik Sir Christopher Ricks jednou poznamenal před zpochybněním takového rozsudku, Housmanova vlastní poezie by mohla být reduktivně a poněkud krutě shrnuta do adolescentního sentimentu: „Jednoho dne budu mrtvý a bude ti to líto.“ Ale v Housmanově poezii není jen smutek.

William Carlos Williams, „This Is Just to Say“.Snad nejslavnější poznámka „Je mi líto“ v celé anglofonní poezii (říkáme spíše „anglofonní“ než „anglická“, protože Williamsova poezie zapadá do americké tradice nejpříměji), tento krátký kousek volného verše vidí, jak se mluvčí omlouvá za to, že snědl švestky v ledovce, které si příjemce poznámky pravděpodobně ukládal, aby si je mohl vychutnat později. Zdá se však, že šibalská poznámka, kterou báseň končí, a když mluvčí připustil, jak chutné byly švestky, do ní poněkud vtírá nos chudého beznadějného člověka. Případ „promiň, nelituji“?

D. H. Lawrence, „sebelítost“. Toto je jedna z nejkratších básní, jaké kdy DH Lawrence napsal, ale stojí za to se o ni podělit (několika krátkými analytickými slovy), protože na rozdíl od Sons and Lovers nebo básně jako „Snake“ (což je také o tom, že je vám něco líto), mezi jeho tvorbou to není tak známé.

Nikdy jsem neviděl divokou věc
omlouvám se.
Malý pták padne zmrzlý mrtvý z větve
aniž by litoval sám sebe.

„Self-Pity“ je to, co sám DH Lawrence popsal jako „pansy“: stejně jako květina, i tato báseň je myslánkou, malou myšlenkou, která nemá být něčím velkolepějším nebo trvalejší. Výše uvedené řádky nejsou výňatkem z delší básně, ale představují úplnou věc – i když po kliknutí na odkaz získáte další informace o Lawrencově „omlouvající se“ malé básni.

Edna St. Vincent Millay: „Och, omlouváš se.“ Stejně jako básně, které vidí básníky říkat, jak je jim to líto, a za něco se hluboce a upřímně omlouvají (nebo méně upřímně, jako u Williamsovy básně výše), mohou „omlouvající se“ básně zahrnovat i ty básně, které varují ostatní, že nakonec budou litovat za jejich činy. To je případ této divoké básně Millay, ve které namítá, že si její partner myslí, že kniha, kterou čte, je pro ni příliš chytrá (předpokládáme, že je to žena).

R. S. Thomas, „Promiňte“. V této básni velšský básník R. S. Thomas (1913–2000) odpouští svým rodičům život, výchovu ve „fádním městě“ ve Walesu a mentální dopady, které to na něj mělo, brzdí ho. I když byl fyzicky silný a nikdy neměl hlad, cítil se, že ho okolí psychologicky potlačuje. Nebyla to však chyba jeho rodičů – říká tedy, že je mu líto smutné a bezmocné situace, že akceptuje, že je jim líto jeho života, nebo dokonce že mu je líto, že se k nim cítí tak, jak se cítí? Báseň se vznáší někde mezi všemi třemi.

Tony Harrison, „Illuminations: I“. Jeden z mnoha krásných a dojemných sonetů, které Harrison napsal po smrti svých rodičů, tato báseň vidí, jak Harrison vzpomíná na rodinnou dovolenou v Blackpoolu, kde jeho otec nařídil svému mladému synovi, aby přestal hrát arkádové hry a místo toho trávil čas procházkami po promenádě s jeho rodiči. Nyní je starší a oba jeho rodiče zemřeli, Harrison lituje, že si více neváží času, který s nimi strávil – konečná linie je srdcervoucí zápletka dvou známých idiomů a uštěpačně vyjadřuje jeho pocit smutku nad tím, že neocení svůj čas se svými rodiče více.

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *