Begroetingen in andere talen zijn altijd lastig. Ze overlappen elkaar meestal, maar vallen je soms op. Daarom moet je de verschillende manieren kennen waarop je iemand welterusten in het Frans kunt wensen – het hangt af van de context!
In het Engels zeg je ‘welterusten’ om te erkennen dat iemand naar bed gaat. bijna de enige keer dat je het zegt. Je zou zelden ‘welterusten’ tegen iemand zeggen als je gewoon afscheid neemt van de avond, hoe laat het ook is. (Het zou niet verkeerd zijn om dat te doen, alleen ongebruikelijk.)
Je zegt ‘welterusten’ in het Frans een beetje anders, afhankelijk van a) of je iemand wilt begroeten of afscheid wilt nemen, en b) hoe goed je ze kent (dwz hoe intiem de situatie is).
Niettemin, weten hoe je bonne nuit moet zeggen (de meest letterlijke vertaling van “welterusten”) is slechts een deel van De foto. Dus bekijk de onderstaande uitleg voor nog een paar manieren om iemand welterusten in het Frans te bieden.
Misschien vind je dit ook leuk …
- De drie beste Franse tv-programma’s op Netflix
- Hoe u ‘Goedemorgen’ in het Frans zegt
Welterusten in het Frans – Overzichtstabel
Hier zijn de manieren om ‘welterusten’ correct in het Frans te zeggen: georganiseerd door waar ze te zeggen en tegen wie.
“Welterusten” in het Frans | Wanneer zeg je het en tegen wie |
---|---|
Bonne nuit | Meest standaard” welterusten “in het Frans – gebruik dit alleen om heel laat afscheid te nemen van iemand, of wanneer ze naar bed gaan. |
Bonsoir | Meestal een begroeting zoals in “goedenavond”; formele manier om afscheid te nemen als in “welterusten” (minder gebruikelijk, maar nog steeds gebruikelijk ) |
Bonne soirée | Letterlijk “Goedenavond”; gebruik het om te zeggen “Veel plezier ening ”(anders dan bonsoir) |
Á demain | Letterlijk” tot morgen “- dit is een informele” welterusten “wanneer iemand gaat slapen |
Geachte les anges | “Slaap lekker” – letterlijk “Slaap met de engelen”; iets poëtischer dan dors bien |
Fais de beaux rêves | Slaap lekker / aangename dromen. |
A wat meer over elk van deze uitdrukkingen hieronder.
Vind je dit artikel leuk? Word een ontdekker.
Word lid van onze mailinglijst voor regelmatige updates over taal, cultuur en verre bestemmingen.
Bonne Nuit – Standaard Frans voor “Welterusten”
Je zegt bonne nuit om iemand welterusten in het Frans te wensen als je weet dat de ander op het punt staat naar bed te gaan.
Misschien zijn ze
- Ze gaan naar hun eigen slaapkamer om te slapen
- Ze gaan naast je slapen
- Een sociale ruimte verlaten om je klaar te maken om te gaan slapen (zelfs als ze niet meteen gaan slapen)
Dus je zou nooit bonne nuit zeggen tegen iemand die het kantoor verlaat (of een late-night study sessie) om 23.00 uur … tenzij, nogmaals, ze naar de volgende kamer gingen om te slapen.
Bonsoir – Good Evening, or Good Night
Het woord bonsoir wordt meestal gebruikt als begroeting in het Frans. Het geeft meestal de betekenis ‘goedenavond’ weer (wat u alleen in het Engels zou zeggen als u zich in een enigszins formele situatie bevindt, maar het komt veel vaker voor in F rench).
Bonsoir kan echter ook in het Frans “welterusten” betekenen. Het gebruik is enigszins regionaal. In grote steden in Frankrijk (Parijs, Marseille, Lyon) is het gebruikelijker om bonne soirée te zeggen om ‘welterusten’ in het Frans te zeggen (zoals om iemand vaarwel te zeggen van een feestje of een avondaffaire).
Zeggen bonsoir om “welterusten” in het Frans te zeggen, is iets formeler. Maar in het Frans is het nooit echt verkeerd om een beetje formeel te klinken.
Als je welterusten zegt door bonsoir te zeggen, zal de betekenis (hallo vs tot ziens) duidelijk worden uit de context.
Bonne Soirée – “Have a good evening”
Je gebruikt bonne soirée om iemand welterusten in het Frans te wensen wanneer ze vertrekken (of jij vertrekt).
Je gebruikt bonne soirée any ’s avonds tijd om’ tot ziens ‘,’ welterusten ‘of’ tot later ‘te zeggen – wanneer het de laatste keer is dat u ze tot in ieder geval de volgende dag ziet.
Bijvoorbeeld als het is 21.00 uur en je hebt net met iemand gegeten en ze gaan weg, je zou ze bonne soirée wensen. Je zou niet zeggen bonne nuit, want ze staan niet op het punt om naar bed te gaan (zie het gedeelte over bonne nuit) hierboven.
Een demain – “Tot morgen”
Je kunt ook à demain gebruiken om iemand welterusten te wensen in het Frans.
Het betekent echt “tot morgen” . Dit lijkt misschien wat casual. Maar het wordt vaak gezegd. Als iemand naar bed gaat (in hetzelfde huis), dan zie je ze tenslotte de volgende dag …
Dors avec les anges
Betekent letterlijk “slapen met de engelen “. Je zou het gebruiken om iemand welterusten te wensen als ze op het punt staan om te gaan slapen, net als bonne nuit.
Een paar andere talen gebruiken dit ook. In het Spaans zeggen mensen” que duermas con los angelitos ”(hoewel dit ook regionaal is).
Desalniettemin vind ik het leuker dan alleen dors bien, omdat het poëtischer is en voor een beetje discussie zorgt als de ander het niet heeft gehoord.
Fais de beaux rêves – “Zoete dromen”
Letterlijk betekent dit “Heb mooie dromen”.
Het wordt gebruikt om in het Frans “zoete dromen” te zeggen . Maar in die zin gebruik je het wel om iemand welterusten in het Frans te bieden, of naast andere uitdrukkingen zoals bonne nuit.
Wil je meer Franse uitdrukkingen leren omdat ze van nature worden gesproken?
Het is moeilijk om woorden direct te vertalen, daarom houden we van de zin-voor-zin-benadering van de app s als Glossika en Speechling.
We gebruiken ze voor elke taal die we bestuderen en bevelen ze ten zeerste aan.
Probeer Glossika een week gratis
Meld u aan met de onderstaande link en ontvang een week gratis voordat u zich vastlegt. Zorg ervoor dat je elke dag een half uur de tijd hebt om het te gebruiken en probeer het echt.