A más nyelvű üdvözlet mindig trükkös. Leginkább átfedik egymást, de néha elkapnak. Ezért tudnia kell, hogy milyen módon kívánhat valakinek jó éjszakát franciául – ez a kontextustól függ!
Angolul azt mondod: “jó éjszakát”, hogy tudomásul vegyd, hogy valaki lefekszik. szinte egyetlen alkalommal mondja el. Ritkán mondana valakinek “jóéjt”, ha csak estére búcsúzik tőle, bármennyire is késő. (Nem lenne rossz ezt tenni, csak szokatlan.)
A “jó éjszakát” franciául kissé másképp mondod, attól függően, hogy a) köszönteni vagy búcsúzni akarsz-e valakit, és b) mennyire ismered őket (vagyis mennyire bensőséges a helyzet).
Mindazonáltal a bonne nuit (a “jóéjszakának” szó szerinti fordítása) mondásának tudása csak része a kép. Tehát nézze meg az alábbi magyarázó néhány további módját annak, hogy jó éjszakát ajánljon valakinek franciául.
Ön is kedvelheti…
- A Netflix három legjobb francia tévéműsora
- Hogyan kell mondani a “Jó reggelt” franciául?
Jó éjszakát franciául – Összefoglaló táblázat
Itt van a helyes reggelt “jó éjszakát” francia módja, által szervezett, hol és kinek mondhatjuk őket.
“Jó éjszakát” franciául | Mikor mondjam el és kinek |
---|---|
Bonne nuit | A legtöbb szokásos” jóéjt “franciául – csak későn, vagy amikor lefeküdni kell, elbúcsúzni valakitől. |
Bonsoir | Általában üdvözlet, mint “jó estét”; hivatalos búcsúzás, mint “jóéjt” (kevésbé gyakori, de mégis gyakori ) |
Bonne soirée | A szó szoros értelmében “jó estét”; használd arra, hogy azt mondd: “Jó evet ening ”(különbözik a bonszótól) |
Á demain | Szó szerint„ holnapig ”- ez egy alkalmi„ jóéjt ”, amikor valaki aludni fog |
Dors avec les anges | “Jól aludj” – szó szerint “Aludj az angyalokkal”; kicsit poétikusabb, mint a dors bien |
Fais de beaux rêves | Aludj szűk / kellemes álmokat. |
A kicsit többet az alábbi kifejezésekről.
Tetszik ez a cikk? Legyen felfedező.
Csatlakozzon levelezőlistánkhoz a nyelv, a kultúra és a távoli úti célok rendszeres frissítéséhez.
Bonne Nuit – Standard francia a “Jó éjszakát”
Azt mondod, hogy jó éjszakát kívánsz valakinek franciául, ha tudod, hogy a másik személy lefeküdni fog.
Lehet, hogy
- a saját hálószobájukba mennek aludni
- aludni közvetlenül melletted
- elhagyni egy közösségi területet menni és felkészülni az alvásra (még akkor is, ha nem akarnak azonnal aludni)
Tehát soha nem mondanál bonne nuit valakinek, aki elhagyja az irodát (vagy egy késő esti tanulmányt) ülés) 11:00 órakor, hacsak megint nem mennek a szomszéd szobába aludni.
Bonsoir – Jó estét vagy Jó éjszakát
A bonsoir szót általában üdvözletként használják franciául. Ez általában “jó estét” jelentést közvetít (amit angolul csak akkor mondanál, ha kissé formális helyzetben vagy – de sokkal gyakoribb F rench).
A bonsoir azonban jelenthet franciául “jó éjszakát” is. A használat kissé regionális. Franciaország nagyobb városaiban (Párizs, Marseille, Lyon) gyakrabban mondják a bonne soirée-t, hogy franciául mondják az “jó éjszakát” (akárcsak egy parti vagy esti viszonytól való búcsúzás).
Mondás bonsoir, hogy franciául “jó éjszakát” mondjon, valamivel formálisabb. De franciául soha nem baj, ha kissé formálisan hangzik.
Ha jó éjszakát mondasz bonsoir mondásával, akkor a jelentés (hello vs viszlát) egyértelmű lesz a szövegkörnyezetből.
Bonne Soirée – “Jó estét kívánok”
A bonne soirée-t arra használja, hogy valakinek jó éjszakát kívánjon franciául, amikor csak elmennek (vagy elmennek).
Bármelyiket használjuk a bonne soirée-t este el kell mondanom a “viszlát”, “jó éjszakát” vagy “viszontlátásra” – amikor utoljára látni fogja őket legalább másnapig.
Például, ha este 9 óra van, és éppen befejezted a vacsorát valakivel, és ők elmennek, azt kívánod nekik, hogy bonne soirée legyen. Nem mondanád, hogy bonne nuit, mivel nem csak lefeküdni készülnek (lásd a bonne nuit című részt).
A demain – “Viszlát holnap”
Az à demain használatával másoknak is jó éjszakát kívánunk franciául.
Valóban azt jelenti, hogy “holnap találkozunk” . Ez kissé hétköznapinak tűnhet. De általában mondják. Ha valaki lefekszik (ugyanabban a házban), akkor mégiscsak másnap látni fogja őt …
Dors avec les anges
Szó szerint azt jelenti, hogy “aludj az angyalokkal” “. Használná azt, hogy jó éjszakát kívánjon valakinek, amikor aludni készül, akárcsak a bonne nuit.
Néhány más nyelv is ezt használja. Spanyolul az emberek azt mondják:” que duermas con los angelitos ”(bár ez is regionális).
Mindazonáltal jobban szeretem, mint csak a dors bien-t, mivel ez inkább költői, és egy kis vitát vált ki, ha a másik nem hallotta.
Fais de beaux rêves – “Édes álmok”
Szó szerint ez azt jelenti, hogy “szép álmaid vannak”.
Azt szokták mondani, hogy “édes álmok” franciául . De ebben az értelemben azt használja, hogy jó éjszakát nyújtson valakinek franciául, vagy más kifejezések mellett használja, például a bonne nuit.
Szeretne még több francia kifejezést megtanulni, ahogyan azokat természetes módon beszélik?
Nehéz szavakat közvetlenül lefordítani, ezért szeretjük az alkalmazás mondatenkénti megközelítését olyanok, mint a Glossika és a Speechling.
Minden tanulmányozott nyelvhez használjuk őket, és nagyon ajánljuk őket.
Próbálja ki a Glossikát egy hétig ingyen
Iratkozzon fel az alábbi linken, és vállaljon egy hetet ingyen, mielőtt elkötelezi magát. Győződjön meg róla, hogy minden nap van egy fél órája a használatra, és valóban próbálja ki