Hilsner på andre sprog er altid vanskelige. De overlapper for det meste, men undertiden fanger dig ud. Dette er grunden til, at du har brug for at kende de forskellige måder, hvorpå du kan ønske nogen godnat på fransk – det afhænger af konteksten!
På engelsk siger du “godnat” for at erkende, at nogen går i seng. næsten den eneste gang du siger det. Du siger sjældent “godnat” til nogen, hvis du bare siger farvel til aftenen, uanset hvor sent det er. (Det ville ikke være forkert at gøre det, bare usædvanligt.)
Du siger “godnat” på fransk lidt forskelligt afhængigt af a) om du mener at hilse på nogen eller farvel og b) hvor godt du kender dem (dvs. hvor intim situationen er).
Ikke desto mindre er det kun en del af at vide, hvordan man siger bonne nuit (den mest bogstavelige oversættelse af “godnat”) billedet. Så se forklareren nedenfor for et par flere måder at byde nogen godnat på fransk på.
Du vil muligvis også lide …
- De tre bedste franske tv-shows på Netflix
- Hvordan man siger “God morgen” på fransk
Godnat på fransk – oversigtstabel
Her er måderne at sige “godnat” på fransk korrekt, organiseret efter hvor man skal sige dem og til hvem.
“Goodnight” på fransk | Hvornår skal man sige det, og til hvem |
---|---|
Bonne nuit | Mest standard” godnat “på fransk – brug kun til at sige farvel til nogen meget sent, eller når de går i seng. |
Bonsoir | Normalt en hilsen som “god aften”; formel måde at sige farvel på som “godnat” (mindre almindelig, men stadig almindelig ) |
Bonne soirée | Bogstaveligt talt “God aften”; brug den til at sige “Hav en god ev ening ”(forskellig fra bonsoir) |
Á demain | Bogstaveligt talt” indtil i morgen “- dette er en afslappet” godnat “, når nogen skal sove |
Dors avec les anges | “Sov godt” – bogstaveligt talt “Sov med englene”; lidt mere poetisk end dors bien |
Fais de beaux rêves | Sov stramt / behageligt drømme. |
A lidt mere om hvert af disse udtryk nedenfor.
Kan du lide denne artikel? Bliv opdagelsesmand.
Deltag i vores mailingliste for regelmæssige opdateringer om sprog, kultur og fjerne destinationer.
Bonne Nuit – Standardfransk til “Good Night”
Du siger bonne nuit at ønske nogen godnat på fransk, når du ved, at den anden person er ved at gå i seng.
De kan være
- Går til deres eget soveværelse for at sove
- Går i seng lige ved siden af dig
- Forlader et socialt område at gå og gøre sig klar til søvn (selvom de ikke skal sove med det samme)
Så du vil aldrig sige bonne nuit til nogen, der forlader kontoret (eller et studium om aftenen session) kl. 23.00, medmindre de igen skulle ind i det næste rum for at sove.
Bonsoir – God aften eller god nat
Ordet bonsoir bruges normalt som en hilsen på fransk. Det formidler normalt betydningen “god aften” (som du kun vil sige på engelsk, hvis du er i en noget formel situation – men det er meget mere almindeligt i F rench).
Bonsoir kan dog også betyde “godnat” på fransk. Brugen er noget regional. I større byer i Frankrig (Paris, Marseilles, Lyon) er det mere almindeligt at sige bonne soirée for at sige “godnat” på fransk (som at sige farvel til en fest eller aftenaffære).
At sige bonsoir at sige “god nat” på fransk er lidt mere formel. Men på fransk er det aldrig rigtigt forkert at lyde lidt formelt.
Hvis du siger godnat ved at sige bonsoir, vil betydningen (hej vs farvel) være tydelig fra sammenhængen.
Bonne Soirée – “Hav en god aften”
Du bruger bonne soirée for at ønske nogen godnat på fransk, når de forlader (eller du rejser).
Du bruger bonne soirée enhver tid om aftenen til at sige “farvel”, “god nat” eller “vi ses senere” – når det er sidste gang, ser du dem indtil mindst den næste dag.
For eksempel hvis kl. 21, og du er lige færdig med at spise middag med nogen, og de rejser, du ønsker dem bonne soirée. Du vil ikke sige bonne nuit, da de ikke bare er ved at gå i seng (se afsnittet om bonne nuit) ovenfor.
En demain – “Vi ses i morgen”
Du kan også bruge à demain til at ønske nogen godnat på fransk.
Det betyder virkelig “vi ses i morgen” . Dette kan virke lidt afslappet. Men det er almindeligt sagt. Hvis nogen går i seng (i samme hus), vil du trods alt se dem den næste dag …
Dors avec les anges
Betyder bogstaveligt “sove med englene ”. Du vil bruge det til at ønske nogen godnat, når de skal sove, ligesom bonne nuit.
Et par andre sprog bruger dette også. På spansk siger folk” que duermas con los angelitos ”(selvom dette også er regionalt).
Ikke desto mindre kan jeg lide det bedre end bare dors bien, da det er mere poetisk, og skaber en smule diskussion, hvis den anden ikke har hørt det.
Fais de beaux rêves – “Søde drømme”
Bogstaveligt betyder dette “Hav smukke drømme”.
Det bruges til at sige “søde drømme” på fransk Men i den forstand bruger du det til at byde nogen godnat på fransk eller bruge det sammen med andre udtryk som bonne nuit.
Vil du lære flere franske udtryk, som de naturligt tales?
Det er svært at oversætte ord direkte, hvorfor vi elsker app-sætning-tilgang er som Glossika og Speechling.
Vi bruger dem til hvert sprog, vi studerer, og anbefaler dem stærkt.
Prøv Glossika for en uge gratis
Tilmeld dig med nedenstående link, og få en uge gratis, inden du forpligter dig. Sørg for, at du har en halv time hver dag til at bruge det og virkelig prøve det.